рождении. Это, должно быть, волшебный момент, особенно в море.

— Хотел бы я научиться главным навыкам, — сказал Райдис, опираясь на берег. — Может быть, я смогу побольше обучиться… Но мне нужно больше людей, работающих со мной в качестве дельфинеров, прежде чем я смогу выкроить время, чтобы заняться этим.

— Ты — не единственный дельфинер, — ошеломила она его.

— Я не единственный? — Райдис резко выпрямился, на глаза навернулись слезы.

Тереза моргнула.

— Есть дельфинеры в Восточном Вейре, в заливе Монако, в — пока что она была единственная, от кого он услышал правильное произношение этого названия, — Райской реке, в Южном, Исте, Тиллеке, Форте и Нератском заливе.

— Да? — у него екнуло сердце. Значит, он не был первым дельфинером. В месте с этим заявлением умерла его мечта о том, что он основал новый Цех.

Другие осуществили его грандиозную задумку. Теперь он может спокойно вернуться домой, и принять любое наказание, которое приготовит ему отец. И, вероятно, он даже не сможет вернуться в школу. Но он мог бы достаточно просто объяснить матери, что ему необходимо плавать с дельфинами. Она не сможет ему запретить. Неожиданно до Райдиса дошло, что если он правильно считал дни, то ему уже исполнилось восемнадцать и он достаточно взрослый, чтобы основать собственный холд. И для этого у него уже есть маленький задел. А если он сможет утвердить достаточно земли вокруг, то согласно Хартии Древних он может владеть ею. Он будет плавать с Кэл и Турси, будет слушать стихи Локи и…

— Райдис, плыви вместе со мной, — сказала Тереза самым мягким тоном, который он когда-либо слышал от дельфина.

— Очень жаль, Тереза, но я сейчас не в состоянии плавать, — сказал он, чувствуя что, может расплакаться, и отвернул лицо от понимающих глаз дельфина.

Она толкнула его под коленки своим носом, отчего он неуклюже присел. Он закашлялся, и она кивнула в сторону выхода из пещеры.

— Давай, Райдис, плыви со мной.

— Мне нужен жилет, — он потянулся одной рукой к уступу, чтобы подтянуться.

— Когда ты плаваешь с Терезой, жилет тебе не понадобится, — сказала она и оттолкнула его от края водоема.

— Я не хотел тебя обидеть.

— Ничего, — ответила она.

Правой рукой Райдис ухватился за ее спинной плавник. Буксировка была гладкой, но скорость, с которой они выбрались из пещеры, показала ему, что Тереза очень быстрая. Он совсем не ожидал такой прыти от большого млекопитающего. Только снаружи пещеры к ним присоединились другие и Кэл, улыбаясь, пристроилась сбоку от него.

— Ты помог ей? — спросила Кэл.

— Она подцепила вредную кровавую рыбу, но я удалил ее.

Его тянули с такой скоростью, что он не мог говорить, не набрав полный рот воды, и поэтому приходилось объясняться только жестами. Позже он заметил, что к ним присоединилась вся стая и расположилась вокруг Терезы. Некоторые плыли впереди, прыгая и ныряя так, как будто они сопровождали корабль. Те, что были позади, вели себя более спокойно.

Он заметил Локи, она кивнула ему, прежде чем в очередной раз нырнуть.

А Тереза все продолжала плыть, направляясь прямо к Большому Западному Течению. Райдис бывал здесь несколько раз вместе со стаей, когда их сносило течение, но он не боялся этого, потому что был в компании дельфинов.

Они были же возле кораблей, когда он осознал, что ее массивное тело специально не позволяло увидеть, что его тащат прямо к этим кораблям.

Два корабля. Один из них — «Сестра Рассвета», мастера Идаролана, а второй «Попутный Ветер» Алеми.

— Ой, нет, Тереза, — он отпустил руку и был немедленно подхвачен Кэл за левую.

— Держись Райдис, — сказала Тереза, повернув голову к нему, чтобы он не смог отрицать, что слышал ее слова. — Ты пойдешь со мной.

— Она говорит, ты слушайся! — сказала Кэл, убедительно стрекоча.

Вот тогда у Райдиса и зародились первые подозрения. Позже до него дошло, насколько глупо он себя повел. Именно тогда он заметил множество стай дельфинов, прыгающих и ныряющих, но всех двигающихся по направлению к кораблям, которые стояли, спустив паруса. Морские якоря были выпущены за борт, что Райдису совсем не понравилось.

Поскольку они приближались и Тереза сокращала расстояние с невообразимой скоростью, он смог разглядеть, что корабли спустили на воду баркасы и что дельфины толпятся вокруг них. Он никогда прежде не слышал, чтобы у дельфинов были встречи, но Афо когда-то упоминала, что дельфиньи стаи время от времени общаются в Великой Северо-западной впадине.

— Ты ведь Тиллек, Тереза! — крикнул он, потеряв хватку, из-за чего сразу же наглотался воды и, задыхаясь, схватился за ближайшего дельфина. Как это он не распознал в Терезе Тиллека? Езда на ней была сродни кощунству.

— Держись за меня, дельфинер, — скомандовала она, и Райдис покорно протянул руку и схватился за спинной плавник.

— Я не должен, Тиллек, — задыхался он. — Это не правильно. Ты… — но громкое стрекотанье и одобряющие щелчки раздались в ответ на это и они уже приблизились к баркасам настолько близко, что он мог расслышать приветственные крики, доносившиеся с них. Тиллек плыла, таща его за собой, к кораблю мастера Идаролана и остановилась точно перед баркасом «Сестер Рассвета», затормозив плавниками. Посмотрев вверх, он увидел своего улыбающегося отца, свою неулыбающуюся мать, но все равно смотрящую с какой-то гордостью, Алеми и Ками с таким выражением, как будто он собиралась сейчас расплакаться. Позади стояли Т'геллан, Предводитель Бендена, Д'рам, весьма довольный Т'лион, какой-то человек с суровым лицом, которого он не узнал, мастер Сэмвел, мастер Менолли и мастер Сибел. Его отец и Алеми протянули к нему руки.

— Хватайся, Райдис, — позвал Джейд. Слишком удивленный, чтобы ослушаться, Райдис схватился за его руку и подтянулся на борт. Его мама сама вручила ему большое полотенце, пробежавшись критическим взглядом по его загорелому телу так, как будто не ожидала увидеть его в таком

превосходном состоянии.

— Спасибо, мама, — пробормотал он, не зная, что делать дальше, потому что сама Тиллек поднялась из воды, чтобы быть непосредственной участницей того, что будет происходить в лодке.

— Ну, Райдис, — сказал Идаролан, улыбаясь ему. — Ты позволил нам провести интересную и веселую охоту за тобой.

— Я всего лишь хотел помочь дельфинам, — сказал Райдис, обращаясь к своему отцу, несмотря на других важных людей, стоящих рядом. — И больше ничего.

Джейд взял руку Райдиса и с задумчивым выражением в глазах сказал ему:

— Теперь мы это знаем. И я горжусь тобой за то, что ты сделал в тот день, несмотря на все то, что я тогда наговорил.

— Мне не стоило говорить того, что я сказала тогда, — пробормотала Арамина рядом с ним, и Райдис заметил слезы в ее глазах.

— Друзья, мы не можем заставлять Тиллека долго ждать, — сказал Идаролан. — Мы собрались по ее просьбе, Райдис, — добавил он.

— По ее… — Райдис переводил взгляд с Идаролана на Тиллека и обратно.

— Она хочет, чтобы ты стал Дельфинером, — сказал мастер. — На Перне никогда не было Цеха дельфинов… за все эти годы такая идея так никому в голову и не пришла. Но, впрочем, Тереза очень понятлива.

— Нити причинили много проблем людям, — сказала Тиллек таким тоном, будто она действительно не совсем понимала почему. Позади нее Райдис увидел множество дельфинов. Наверное, здесь собрались все стаи Перна! — Мы благодарны людям за многие вещи. За историю, за знание того, кто мы есть, за

Вы читаете Дельфины Перна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату