пленку. Так что если захочешь, мы сможем ее посмотреть. Сейчас адмирал пошел их встречать у входа в Холд. — Пьер подошел к окну. — Торжественная встреча! Все кричат и машут руками, Бэй и Пол Ниитро… черт, отсюда плохо видно… но, по-моему, они плачут…
Пальцы Эмили вцепились в подлокотники глубокого мягкого кресла, в котором она провела последние несколько недель.
— Помоги мне, Пьер, — попросила она, пытаясь подняться. — Я должна увидеть это своими глазами… Помоги мне подойти к окну!
Их встречало все население Форт Холда. Один за другим драконы садились на большом поле, спасенном ими от Нитей, и толпа встречала их радостными криками и аплодисментами.
«Как много людей, — стесняясь, заметил Каренат. — Они что, все собрались на нас посмотреть?»
А вокруг тем временем уже ликовало настоящее людское море. Всем хотелось прикоснуться к живому дракону, пожать руку его всаднику.
С огромным облегчением Шон увидел быстро приближающийся скутер. Усиленный динамиками голос призвал колонистов пропустить врачей. Толпа поспешно расступилась.
Всадники с помощью подоспевших медиков начали обрабатывать раны, полученные драконами во время боя.
— Надо же, как нам повезло, — прошептал Шон, когда все ожоги Карената были покрыты толстым слоем анестезирующей мази.
Он огляделся. Другие всадники тоже уже заканчивали работу. Сорка, заметив его взгляд, улыбнулась и помахала ему рукой.
— Просто чудо, что мы отделались небольшими ожогами, — бормотал Шон. — Мы даже толком не успели подготовиться к бою!
В голове его завертелись схемы маневров и планы будущих тренировок. Ранения — вещь совершенно излишняя, да и что касается выдыхания пламени… если подумать, можно, вероятно, найти способ за один раз сжигать больше Нитей. В конце концов, сегодня — это только проба сил, мелкая стычка в долгой и трудной войне.
— Эй, Шон, — воскликнул один из медиков, стаскивая с головы юноши летный шлем. — Дай-ка я и тебя…
Он быстро опрыскал обожженное лицо Шона целительным аэрозолем.
— Теперь другое дело… Иди, вас ждет адмирал!
На ведущей в Холд лестнице показался одетый в полную форму адмирала космофлота Пол Бенден. Рядом с ним, тоже в парадной форме, стояли Онгола и Эзра Керун. Гул толпы стих.
Шон шел к воротам, и рядом с ним, шаг в шаг, шли шестнадцать его товарищей. Кругом — улыбающиеся, счастливые лица. Вот Пол и Бэй Ниитро, прямо-таки излучающие гордость, счастливые успехом своих питомцев; вот улыбающийся и одновременно плачущий Телгар, вот старый Черри Дуф с выражением безграничного радостного изумления на лице. Чуть дальше — чета Ханраханов: Майра высоко подняла младшего сына, чтобы тот посмотрел на свою отважную сестру. И только Эмили Болл нигде нет. Значит, Питер Чернов не ошибался…
Они подошли к лестнице, и как-то так само собой получилось, что Шон оказался впереди. Не колеблясь, он сделал шаг и отдал салют.
Адмирал Бенден со слезами на глазах вскинул руку к козырьку.
— Адмирал Бенден, — громко и торжественно объявил Шон, всадник бронзового Карената. — Позвольте представить вам отряд всадников на драконах!
КОММЕНТАРИИ
Аджаи, Джу — жена Пола Бендена
Акамото, Юро — пилот
Алхинва, Коббер — геолог, горняк
Алубуши, Свенда — геолог, жена Дрейка Бонню
Андиар (Телгар), Тарви — геолог, горный инженер, начальник горнодобывающего центра в Карачи
Архиед, Дези — заместитель Джо Лилиенкампа на «Йокогаме», отдел транспорта и снабжения
Афахис — агроном, партнер Цезаря Галлиани
Бенден, Пол — бывший адмирал космофлота, герой битвы при Сигнусе, капитан «Йокогамы», один из руководителей колонии
Битра, Эврил — пилот, астрогатор
де Брольи, Патрис — вулканолог
Болл, Эмили — бывший губернатор Первой Альфа Центавра, одна из руководителей колонии
Бонню, Дрейк — пилот
Габен — сенатор, помогавший при подготовке экспедиции на Перн
Габри, Анна — дельфинер
Галлиани, Марко — сын Цезаря Галлиани, всадник коричневого Дулита
Галлиани, Стефан — сын Цезаря Галлиани, животновод
Галлиани, Цезарь — фермер, животновод
Грант ван Турны — семья фермеров
Грант, Фелисия — учительница биологии
Грета — акушерка
Грин, Джон — колонист, работал на участке Пола Бендена
«Грозный», Иван — офицер, ответственный за разборку транспортных кораблей
Гус — дельфинер
Дагасны — семья фермеров
Даф-Вассало, Кэрол — ботаник
Джепсон, Бен — колонист, сын Элизабет Джепсон, брат-близнец Боба Джепсона
Джепсон, Боб — колонист, сын Элизабет Джепсон, брат-близнец Бена Джепсона
Джепсон, Элизабет — колонистка
Джесс — муж Барр Хамил
Ди Вию — семья фермеров
Дук, Мар — главный агроном
Дуф, Билл — сын Черри Дуфа, ученый
Дуф, Кэти — дочь Черри Дуфа, всадница золотой королевы
Дуф, Черри — бывший генерал, судья, историограф колонии
Зулуэт, Алиан — всадница золотой королевы
Йен, Хи Чи — астроном
Йоргенсен, Боб — колонист
Йоримото, Чио — подруга жены Кенджо Фусаиуки
Картер, Кэбот Фрэнсис — юрист
Катарел, Давид — всадник бронзового Полента
Керун, Эзра — капитан «Бахрейна», главный астрогатор, один из руководителей колонии
Киммидж, Чак — фермер
Киммер, Стив — инженер-механик
Китинг, Грег — колонист, работал на участке Пола Бендена
Клиссон, Дитер — инженер, программист