Он впился в руку отцовского дружка своими крепкими зубами. Рыбин тоненько взвыл и затряс левой рукой. Правой он замахнулся, но я перехватил ее на лету и тоже впился зубами.
Рыбин, наверное, охрип бы, если бы не подоспел отец. Грохнула сзади дверь, и раздался скрипучий окрик:
— Отставить!
— Это ты плохо придумал — трогать детей! — сказала вслед за отцом мама.
— Они сами впились в меня, как волченята, — ответил плаксиво Рыбин.
Мы с Ивао отцепились и стали по обе стороны от него в позе борцов. Одним глазом я косил на отца — не снимет ли он свой ремень. Но отец действовал, на удивленье, в ладу с мамой.
Рыбин протянул им табачный листик.
— Табак… весь дочиста порешил… Убить его мало, сынка вашего! — завопил он.
Мама вырвала у него этот листок, швырнула под ноги и показала рукой на дверь. Лицо ее стало синеватым, как чистый кварц.
— Вон! — сказала мама таким голосом, словно в горле ее был стальной шарик.
— Он и ваш табак порешил, — пробормотал Рыбин и кинулся к отцу: — Вася, друг, да что же это получается?..
У дверей всхлипнула Дина:
— Зачем ехали от папани-мамани? Чего не хватало? Дом — полная чаша… Нет, отделиться хотелось. Вот и отделился…
— К чертовой матери Сахалин этот! — выкрикнул Рыбин, тряся укушенной рукой. — Хватит. Ни одного заступника нет. Все против. Пошли в порт, Дина… С первым пароходом — назад! На-за-а-ад!
— Ну и катись, — ответил отец и ступил на лестницу. Мама следом застучала черными туфлями на низких каблуках.
— Табак этот душу мне переел, — заявила она в спину отца. — Уйду рыбу солить на рыбозавод… Семен звал, да не соглашалась тогда, дура…
— Давно бы… — ответил отец.
Я подмигнул Ивао и пошел вслед за родителями.
Сверху глядела на нас бабушка. Она сжимала в правой руке увесистую кочергу. Из-за бабушки выглядывал Юрик. Он прижимал к себе банку с рыбкой.
— Теперь я знаю, что делать, когда начинается тарарам, — сказал он мне, показывая банку. Лучистый кружок закачался в ней. — Только закричали, я рыбку — к себе.
— Со мной никого не бойся. — Я подтолкнул его к корзине. — Считай, что со мной ты живешь на белом пароходе.
18
Мы валялись в песке перед баржей, когда на горизонте показался пароход. Сначала он чертил дымом черту на белесом небе с юга на север. Но вот черта стала изгибаться в нашу сторону. Пароход покатился в порт с синей горы.
Я пристально следил за ним из-под руки. Что-то мне в нем не нравилось. Я взял у Юрика одноглазый бинокль и настроил на пароход.
На передней мачте развевался белый флаг с красным пятнышком.
— Пароход за вами! — закричал я Ивао и Сумико.
Они приподняли головы. В черных волосах посверкивали слюдинки. У нас-то их не заметишь — волосы стали совсем светлые, выгорели. А лица одинаковые: что у них, что у нас — черные. Правда, у меня нос облез. Новая кожа на нем была лиловая и никак не загорала.
— Не уезжайте… А? — сказал Юрик, разгребая песок сдвоенными ладонями. Он рыл туннель до Японии. — Будем всегда вместе купаться и загорать.
Ивао перевалился на горячий песок, воткнулся в него подбородком и посмотрел на Юрика долгим взглядом. Сумико, улыбаясь, поворошила Юриковы волосенки.
— А если послать вам письмо в бутылке по морю, — сказал я, раскрывая альбом, — доплывет?
— Доплывет, — ответила Сумико. Она почти научилась выговаривать «л».
— До-пры-вет, — поддакнул Ивао. Он теперь обучался русскому. Мне было легко его обучать.
— А если кто-нибудь другой поймает бутылку? — спросил Юрик и опять засопел над туннелем.
— Передадут, — сказал я, медленно перелистывая альбом. — Верно?
— Верно, — ответила Сумико, заглядывая в альбом. Она знала, что я рисую картину с Семеном и у меня ничего не получается.
Передо мной мелькали наброски, карандашные портреты Семена. Чуть ли ни весь альбом был изрисован, а картина не получалась. Правда, отец недавно увидел одну зарисовку и сказал, что Семен похож. Отец попросил меня сделать большой портрет Семена по клеточкам. Но я ответил, что по клеточкам рисуют только халтурщики. Я так не могу. Мне надо, чтобы от картины щемило сердце… Может быть, я буду делать эту картину всю жизнь. Но я должен рассказать людям о Семене. А пока я заключил в бамбуковую рамку и повесил на стену рядом с фотографией деда карандашный портрет, что понравился отцу.
— Ну как, Япония еще не показалась? — спросил я брата.
— Я стану капитаном, — громко сопя над лункой, ответил Юрик, — и приплыву к Сумико на своем корабле.
— Думаешь, так просто через границу?.. — спросил я и провел борозду ребром ладони между ним и Сумико.
— На корабле будут пушки и пулеметы, — выпалил Юрик. — Тр-р-р… Ба-бах!.. — Его руки начали хватать мокрый песок из лунки и швырять в нас.
— А границу будет охранять Ивао! — закричал я, прикрываясь альбомом.
Это поставило брата в тупик. Он поднял руку с грушкой сырого песка и замер, наморщив лоб. Песок осыпался, и я увидел в руке у Юрика гранату. Ржавую японскую гранату сжимал Юрик пальцами, похожими на соевые стручки.
Я попятился назад, прикрываясь альбомом. Надо было кинуться к Юрику, отнять у него, гранату и выбросить в море. С японскими гранатами шутки плохи. По рассказам фронтовиков, они взрываются самым дурацким образом. А эта еще пролежала в песке столько… Однако я струсил. И Сумико была рядом, а я струсил. Видели бы ребята, как я отталкивался ногами, поднимая кучу песка. У меня внутри все отяжелело. А Сумико глядела на меня такими же глазами, как в тот раз, когда тонула. Она тоже испугалась, но сидела на месте. Только прикрылась рукой. Кожа сморщилась на ее плече и стала сизой.
— Юрик, — наконец выдавил я из себя, — не надо пугать…
Но он закатился смехом. Я видел маленький язычок в его горле. Юрик стал понарошку кидать в меня гранату.
Ивао шарил рядом со мной по песку. Он искал очки.
Нелепость пришла мне в голову: мы сейчас разлетимся на мелкие кусочки, а очки останутся. По очкам потом догадаются, что здесь были мы… Я повернул голову: неужели некого и на помощь позвать? Но помощь была рядом. Задыхающийся Кимура мелькнул мимо нас. Свои гэта он оставил на борозде, протоптанной в песке по моему почину. Хорошо, что Кимура бросил их. В этих деревянных колодках он мог опоздать… Юрик уж там, на гранате, сорвал какую-то проволочку — наверно, кольцо. И в это время Кимура схватил его за руку. Пальцы Юрика разжались. Кимура подхватил гранату и резко швырнул ее снизу в море. Сам сморщился, схватился за живот руками и присел.
Из воды, чуть дальше баржи, вырвался пенный столб. Взрыв слился с густым гудком японского парохода, который входил в порт.
Я уткнулся лицом в песок. В нос мне попала песчинка, и я чихнул. Корма баржи качалась на волне, поднятой взрывом. Баржа скрипела. Юрик задумчиво ковырял пальцем в носу.
— А ну, оставь нос! — закричал я ему и шлепнул по руке.
У брата наморщился подбородок. Сумико подползла к нему на коленях и прижала к себе. А сама исподлобья смотрела на круглые волны, что расходились по бухте.
— Дети, вы должны себя беречь, — сказал Кимура по-японски. Его рябинки темнели на лице, как свинцовая дробь. Он повторил свое изречение и по-русски, глядя сверху мне в глаза.
Ивао и Сумико давно уже знали, что я понимаю по-японски. Значит, они ему не говорили, что я понимаю