дыма с сажей, от чего сгрудившихся людей снова охватил страх. Из огромной пробоины в центре корабля вырывались языки пламени.
— Иди сюда и открывай вот это, да побыстрее. — Плотный мужчина с бородой и длинными спутанными волосами втолкнул интенданта в помещение на главной палубе. Генри Джефферс заканчивал проверку документов, когда к нему вломились незнакомые люди. Под дулами револьверов они заставили его спуститься в офис, находящийся ниже. Он увидел тело Джеймса Лонга и заметил, что грудь его судорожно вздымается. Где же второй охранник? Дрожащими пальцами Генри открыл сейф и медленно достал из него увесистый сверток. В его зрачках, увеличенных очками, застыл смертельный ужас.
— Пошевеливайтесь! — Другой мужчина, худощавый и бледный, в грязной и помятой одежде, просунул голову в дверь. — Быстрее! Эта посудина едва держится на воде!
Генри Джефферс ошарашено смотрел на обоих мужчин, наконец осознав, что это они взорвали паровой котел, чтобы скрыть следы преступления.
— А что будем делать с этим? — спросил бородатый.
В ответ раздался выстрел. Генри ощутил жгучую боль в груди, в глазах потемнело, и он рухнул на пол. Веки отяжелели.
— Вот что, — ответил бледный мужчина. — Он мог опознать нас.
— Давай сматываться отсюда, — сказал бородатый.
Боль в груди Генри стала невыносимой. Он закрыл глаза и подумал, что теперь некому будет заботиться о его жене и ребенке. Затем погрузился в темноту и перестал чувствовать боль.
Бородатый отпихнул ногой неподвижное тело интенданта, преграждавшее дорогу. Он ухватился за тяжелый сверток с одного конца, а его приятель — с другого. Вместо того чтобы направиться к спасательным лодкам, как все остальные вопящие от ужаса пассажиры, они двинулись на нос парохода.
Внизу тихо покачивалась небольшая шлюпка, за рулем которой сидел одноглазый. Макс Гутерман поправил повязку на глазу и посмотрел сначала на бородатого, затем на бледного.
— Кажется, я прикончил одним взрывом сразу двух зайцев. — Гутерман засмеялся, довольный собственной шуткой. — Месть сладка, друзья мои. — Его спутники, заняв свои места в шлюпке, тоже засмеялись и начали грести к отдаленному берегу. Гутерман удовлетворенно наблюдал, как быстро погружается корабль и как охваченные ужасом пассажиры бросаются в холодные воды залива.
Три вопроса не давали покоя Ястребу. Был ли взрыв диверсией с целью ограбления? Что случилось с Джеймсом? И самое главное, где Саманта? Он был уверен, что Джеймс сможет позаботиться о себе сам, деньги не дороже человеческой жизни, а Мэнди, вероятно, нуждается в его помощи. Он начал пробираться сквозь толпу, отчаянно выискивая девушку глазами. В с головой ее не было. Значит, она находилась либо на палубе, либо в кают-компании, либо в своей каюте. И «сейчас, если даже она не пострадала от взрыва, ее могла затоптать истеричная толпа. Ястреб обыскал кают-г-компанию и двинулся на вторую палубу, затем спустился ниже. Он внимательно проверил каждую спасательную лодку, но Саманты не было среди перепуганных пассажиров.
Завернув за угол, он увидел Джеймса, I, который держался руками за голову и слегка покачивался.
— Они забрали груз, — сказал Джеймс. — Убили несчастного старика Джефферса. Ты-то хоть в порядке?
Ястреб кивнул. Он пристально разглядывал оставшихся пассажиров.
— Саманта! — прошептал Джеймс. — Где она?
— Не знаю. Я обыскал все салоны, вторую палубу и заглянул в спасательные лодки. Ее нигде нет. Но Дентон здесь, негодяй. Не хочу говорить э с ним. Пойду на верхнюю палубу, а ты поищи здесь. Лодки уже переполнены. Если не сможешь сесть ни в одну, постарайся добраться вплавь до ближайшего острова. Я попытаюсь сделать то же самое.
— Удачи тебе, друг. — Джеймс похлопал Ястреба по спине и направился на корму.
Ястреб понимал, что положение серьезное. Оставаясь на борту, они могли расстаться с жизнью. Холодные воды залива уже поглотили немало людей л. Судно сильно накренилось. Ястреб бросился вверх по т трапу. Если он немедленно не найдет Сам, будет слишком поздно. Вода уже достигла второй палубы и все спасательные лодки были спущены на воду.
Мэнди открыла глаза. Голова болела, и все вокруг кружилось. Она потерла виски, пытаясь понять, что произошло. Сначала она слышала громкие крики, но сейчас наступила жуткая тишина. До нее доносились лишь отдаленные голоса. Мэнди попыталась сесть, но внезапно обнаружила, что палуба страшно наклонилась под ней. «Мой Бог, мы тонем!» Мэнди попробовала подняться на ноги, но пошатнулась. Повсюду сверкали языки пламени и валил черный дым. Глаза щипало. Неужели на судне больше никого не осталось? Сердце громко колотилось в груди. В отчаянии она оглядывалась вокруг. Должен же отыскаться какой-то выход!..
— Сам! — Это был низкий звучный голос Ястреба. Его сильные руки обняли ее, и он уткнулся лицом в ее волосы. — Я почти потерял надежду найти тебя, — прошептал он.
Она крепко прижалась к нему и, забыв обо всем на свете, почувствовала, как всю ее заливает радость.
— Спасательные лодки уже отплыли, — сказал он. — Мы должны добраться до ближайшего острова. Ты умеешь плавать?
Мэнди счастливо улыбнулась: он рисковал своей жизнью ради нее.
— Я еще обгоню тебя! — сказала она.
Ястреб почувствовал, как забилось сердце. Его переполняла гордость за нее. Хотелось отбросить все давние счеты и сказать, как он любит ее. Но сейчас на это уже не было времени.
— До берега довольно далеко, а вода холодная. Надо снять все лишнее.
Он скинул мокасины и кожаную рубашку, затем повернул Сам к себе спиной и стянул с нее платье до пояса. Она быстро спустила его и осталась лишь в нижней рубашке и панталонах. Выглядела она просто обворожительно. Ястребу снова захотелось ее обнять.
Корабль еще больше накренился и задрожал. Быстро прибывающая вода дошла уже до верхней палубы.
— Сейчас или никогда. — Ястреб, прижав ее к себе, крепко поцеловал, и они нырнули в холодную воду залива и начали бесконечно длинный путь к спасению.
Сам плыла маленькими гребками, но поразила его своей выносливостью. Они постепенно приближались к острову, однако шансов добраться до него было пятьдесят на пятьдесят. Холодная вода быстро делала свое дело. Ястреб чувствовал, что его мышцы начинает сводить. Он вспомнил о своем отце-индейце и воспользовался умением шайенов становиться нечувствительными к боли.
Берег был уже отчетливо виден. Ястреб почувствовал прилив уверенности. Они должны добраться до него. Внезапно Сам скрылась под водой.
Черная мгла поглотила ее. «Так холодно бывает, наверное, только в могиле», — подумала она. У нее перехватило дыхание, руки и ноги перестали двигаться. Она поняла, что это конец, и молилась лишь о спасении Ястреба.
Глава 25
Мэнди очнулась от того, что кто-то тряс ее. Она поняла, что жива, так как еще никогда не испытывала такой боли во всем теле. Ее колотила дрожь, руки и ноги ломило, грудь обжигало при каждом вдохе. Мэнди повела головой из стороны в сторону, пытаясь прийти в себя, затем огляделась, ища глазами Ястреба. Ее охватил ужас. Неужели она выжила, а он нет? Она напряженно всматривалась в темноту. Он был рядом и крепко обнял ее.
Она тихо всхлипывала на его груди и благодарила Бога за чудесное спасение. Ястреб тоже был жив! Все остальное не имело значения: все резкие слова, недоразумения, недоверие. Он был здесь и снова спас ей жизнь.
— Все в порядке, Сам. Ничего не говори… Теперь мы в безопасности. Я сделал шалаш из ивовых прутьев. — Он подхватил ее под коленки, легко поднял и понес от кромки воды. — Нам надо согреться, иначе холод погубит нас.
Она засопела, вытерли глаза и улыбнулась, довольная тем, что снова в его объятиях. Он принес ее к шалашу и усадил на ковер из листьев.