нового удара. Она не чувствовала, что множество заноз впилось ей в ладони, и смотрела не на Тео, а на Мэттью, стоявшего чуть поодаль, тяжело дыша и по-прежнему сжимая окровавленные кулаки.
— МЭТТЬЮ…
Ситон поднял голову. Взгляд его совсем недолго изучал лицо девушки. Джессика забыла и думать о том, что лиф платья совершенно разорван, и только тогда осознала, что грудь обнажена, когда граф посмотрел на нее. Глаза его сузились.
— Прикройся! — хрипло приказал он, и Джессика отшатнулась, расслышав в его голосе ярость. — Или, может, ты хочешь закончить то, что начал этот подонок?
Это было именно то, чего она больше всего боялась. Джессика с усилием отвела взгляд от лица, на котором прочла приговор своему легкомысленному поведению. У нее вырвалось рыдание. Жердь со стуком упала на землю, когда девушка судорожно стянула на груди обрывки лифа. Прическа ее распустилась, и она была рада этому, так как свисающие волосы милосердно скрыли ее потупленное лицо.
Тяжелые шаги приблизились. Готовая ко всему, даже к пощечине, Джессика закрыла глаза и покрепче сжала дрожащие губы.
— Я сказал тебе; подожди меня! Сказал или нет? — крикнул Мэттью, грубо хватая ее за плечи. — Я приказал тебе не двигаться с места!
Не первый раз за день девушка чувствовала боль в руках, но теперь вынесла ее покорно, желая лишь удержаться от слез.
— Я… я только отошла на пару шагов… и наткнулась на Дэнни. Он… он… он, наверное, следил за нами. Он назвал меня… назвал меня…
Джессика не смогла продолжать и расплакалась. Безмолвные слезы катились по щекам градом, и казалось, им не будет конца. Сквозь их пелену Джессика видела рот Мэттью, стиснутый в тонкую злую линию. Все его тело казалось одним комком нервов. С трудом девушка заставила себя встретить обвиняющий взгляд.
— Где мой брат? Ты убил его?
— Нет, я его дружески обнял, — с холодной насмешкой ответил Ситон. — Его бы следовало прикончить. Он первый начал.
Джессика могла только уныло кивнуть. Ужасающее чувство вины смешалось с глубокой тоской. Дурнота подступила неожиданно, заставив ноги подкоситься. Мэттью удержал ее, стиснув плечи еще сильнее.
— В следующий раз, когда я что-нибудь тебе прикажу, выполняй беспрекословно, ясно? Ясно или нет? Не делай этого наполовину и не притворяйся, что делаешь, а выполняй слово в слово!
От слабости Джессика не сразу ответила — и получила встряску.
— Отвечай, ты поняла?!
— Да, — жалобно прошептала она, чувствуя себя даже более несчастной, чем в дни голодных скитаний после бегства из трактира «Черный боров».
Еще пару секунд капитан свирепо смотрел ей в лицо, потом вдруг привлек к себе, сжав в объятиях. К своему совершеннейшему изумлению, Джессика почувствовала, как он дрожит.
— Тебе не понять, что я почувствовал, когда увидел тебя под этим ублюдком, этим сукиным сыном! Я бы прикончил его, честное слово! За то, что он прикасался к тебе, я бы с наслаждением разорвал его на части…
Не вполне веря тому, что это происходит наяву, Джессика чувствовала, как нежно скользят пальцы снизу вверх в ее волосах на затылке, как часто стучит сердце в тяжело вздымающейся мужской груди.
— Мне очень жаль… — тупо сказала она.
— Тебе очень жаль? — резко переспросил Мэттью, поднимая ее лицо за подбородок. — Негодяй почти изнасиловал тебя, и все, что ты можешь сказать, — это «очень жаль»?
Джессика начала оседать в его объятиях. Капитан грубо выругался и подхватил девушку на руки. Он молчал, пока нес ее к выходу из конюшни, молчал и тогда, когда двигался сквозь расступающуюся толпу к экипажу. Джессика закрыла глаза и спрятала лицо на его груди, стараясь избежать любопытных взглядов.
— Поверить не могу, что ты ударила его жердью, — вдруг сказал граф, когда они почти достигли выхода с территории ярмарки.
— Мне… — начала Джессика, облизнув губы.
— Знаю. Тебе очень жаль.
— Я хотела сказать совсем не то, — произнесла она одновременно и со вздохом, и с улыбкой. — Что я его ударила, мне совсем не жаль.
— Простолюдинка! — пробормотал Мэттью, но довольно благодушно.
Чувствовалось, что гнев его постепенно испаряется. Неожиданно для себя Джессика осознала, что причиной этого гнева было вовсе не ее легкомыслие, приведшее к насилию, а беспокойство за нее. Мэттью Ситон, граф Стрикланд, беспокоился о пси, Джессике Фокс!
Быстрая горячая волна прошла по ее телу и растаяла, оставив дурман в голове. Левой рукой Джессика по-прежнему тщательно стягивала обрывки лифа. Правой же дерзко обвила шею Мэттью и прильнула щекой к его плечу.
— Мне следовало быть более осторожной, — повинилась она, когда капитан огибал угол, за которым ожидал экипаж.
— Нет, это мне следовало быть осторожнее, и впредь так и будет. Не знаю, почему мне не пришла в голову подобная возможность…
Джессика мысленно покачала головой. Никакой вины графа тут не было. Во всем виноват Дэнни. Если ему удалось спастись бегством (а она почти не сомневалась в этом, зная брата), то происшествие могло повториться.
Эта мысль заставила ее содрогнуться. Должно быть, Мэттью почувствовал ее волнение, потому что прижал девушку к себе еще крепче. Никто никогда не обнимал ее, даже папа Реджи. В давний злополучный день в задней комнате трактира тот человек только дал ей игривого шлепка по заду и попытался потискать грудь. Брат немилосердно колотил, а однажды даже поставил синяк под глазом.
Но никто никогда не держал ее в объятиях.
Отнюдь не бессознательно Джессика прижалась теснее, жадно вдыхая запах волос Мэттью, его, кожи и пота, ощущая, как движутся мышцы груди, рук и плеч. Она чувствовала себя неописуемо уютно и в полной безопасности, защищенной от всех и от всего. Девушка вдруг начала ощущать каждую частичку себя, прикасающуюся к мужскому телу, и от этого внизу живота словно затрепетали крылышки бесчисленных бабочек. Что-то отдаленно похожее произошло и в тот день, когда Мэттью поцеловал се. Тот же легкий сладостный жар, смешанный с испугом. Теперь же испуга не было и в помине, хотелось лишь оставаться в этих руках бесконечно долго.
Между тем они уже достигли экипажа. Повыше застегнув полог, Мэттью откинулся на кожаном сиденье и вперил в Джессику отчужденный взгляд. Рядом снова сидел джентльмен с безукоризненными манерами.
— Мисс Фокс, вы не скажете ни слова о случившемся моему отцу. У него не настолько крепкое здоровье.
— Конечно, я буду молчать.
Но девушка знала, что молчание вряд ли поставит точку на неприятном происшествии. Без сомнения, это понимал и Мэттью. Она была Джессикой Фокс, но вовсе не дочерью Саймона Фокса, отдаленного кузена и старого друга маркиза Белмора, недавно почившего в бозе и оставившего свое дорогое дитя на его попечение (именно такую историю состряпал папа Реджи, когда помещал се в пансион).
Правду знал Дэнни, знали и другие. Достаточно одной маленькой оплошности, одного инцидента вроде сегодняшнего, чтобы имя Белморов опорочили. Четыре столетия гордости и чести могли пойти прахом по милости Джессики.
Сознание этого заставило ее сердце болезненно сжаться. Боже милостивый, до сегодняшнего дня она и понятия не имела, на что готова пойти, чтобы этого не случилось!
Глава 6
Экипаж остановился перед ступенями лестницы, ведущей к парадным дверям Белмор-Холла, и Каролина Уинстон вышла из него в сопровождении Эммы, молоденькой горничной. Прошла неделя с тех пор,