— Все называют меня Диабло. Ваш отец, должно быть, состоятельный человек, сеньорита Карлотта, — осторожно намекнул Диабло.
— Очень состоятельный, — вызывающе ответила Карлотта. — И весьма влиятельный. Если меня кто- нибудь обидит, то отец будет беспощаден и обязательно отомстит обидчику дочери.
— Я никогда не обижаю красивых женщин, — возразил Диабло. — Помимо того, я не настолько бестолков, чтобы отпустить вас к папочке, не заставив его поделиться с нами своим богатством. Если ваш отец действительно богат, как вы говорите, он согласится на любой выкуп, который я запрошу.
— Мой отец любит меня и заплатит столько, сколько нужно, — уверенно заявила Карлотта.
Про себя она подумала, какое заманчивое приключение — провести время с красавцем-пиратом. Он вовсе не выглядит жестоким или грозным. Кроме того, стоит ей вернуться в Португалию к строгим родителям, как наступит конец всем ее диким забавам, и ее выдадут замуж за ненавистного человека. В Лондоне у нее было несколько головокружительных амурных приключений и потрясающих любовников, поэтому она начала серьезно сомневаться в том, сможет ли удовлетвориться сейчас всего одним мужчиной. Несмотря на свою молодость, она давно познакомилась с интимной жизнью мужчины и женщины благодаря стараниям служившего у отца смазливого лакея. Ее брак был делом давно решенным. Ее собирались отдать за старинного друга семьи. Но ее приводила в ужас одна мысль о возвращении в Португалию, где пылкую красавицу ожидала скучная жизнь замужней матроны. Ведь она все еще оставалась молодой и горячей. Диабло подвернулся ей как раз кстати. Во-первых, есть хороший повод повременить с возвращением в лоно добропорядочной семьи, во-вторых, можно продолжить приобретение романтического жизненного опыта. Красавец-пират — подарок судьбы.
— Сеньорита Карлотта, не нужно давать пиратам столько информации о себе, — предостерег капитан Фигуэро, обеспокоенный перспективой лишить своего патрона части состояния. — Ваш отец доверил мне Вашу безопасность, поэтому боюсь его подвести. — Он повернулся к Диабло. — Леди имеет благородное происхождение и воспитание. Ее репутация будет поставлена под удар, если Вы будете удерживать ее как заложницу и дожидаться выкупа. Пощадите!
— Сеньорите Карлотте ничего не угрожает, — заверил Диабло, соблазнительно улыбаясь высокомерной девице. Его обворожительная улыбка привела ее в возбуждение, которое она скрывала с трудом. — Я ничем не скомпрометирую ее добродетель.
Затем Диабло пригласил своих помощников, приказав им тщательно обыскать «Луизу Эсперес», изымая все ценности. После этого его команда могла вернуться на борт «Дьявольской Танцовщицы».
— Ваш экипаж и пассажиры могут свободно продолжать свое путешествие, капитан, — сообщил Диабло Фигуэру. — Я только попрошу вас доставить сеньору Эспересу мое решение в отношении его дочери. Скажите ему, что ни Карлотте, ни ее горничной никто не причинит зла, если в двухмесячный срок в Нассау будет доставлен выкуп. Я ровно через шестьдесят дней прибуду получить его там. Отсчет начинается с сегодняшнего дня. Как только выкуп окажется в моих руках, женщины будут освобождены.
— Какой же выкуп вы требуете? — спросил Фигуэро.
— Пять тысяч песет.
— Что? Это ведь чистый грабеж! Сущая нелепость!
Карлотта фыркнула, гордо вскинув красивую голову.
— Я стою гораздо больше!
— Не скупитесь, леди действительно стоит этих денег, — подтвердил Диабло, пряча усмешку. — Даю слово, что с женщинами ничего плохого не случится.
— Слово пирата? Да?
— Я вам уже сказал. А теперь, сеньорита, позвольте проводить вас на мое судно.
Карлотта затрепетала всем телом от восторга, когда Диабло подхватил ее на руки.
— Держитесь, сеньорита, я не позволю вам упасть. Мой помощник присмотрит за вашей горничной.
Хрупкие руки Карлотты обвились вокруг шеи Диабло. Его мускулы великолепно заиграли от ее прикосновения.
— Я и не боюсь, — ответила она, а сердце при этом начало судорожно биться. — Вы же такой сильный. Я знаю, чтовы не позволите, чтобы со мной что-нибудь случилось.
Легко держа ее изящное тело, Диабло ухватился за висящий канат и грациозно перелетел на борт «Дьявольской Танцовщицы». Перелет над морем захватил дух у всех, кто за ним наблюдал со стороны, но Карлотта оказалась настолько легкой, что нисколько не помешала Диабло великолепно выполнить опасный трюк.
Девон наблюдала все это зрелище, нахмурив брови. Ей было и интересно, и досадно видеть сцену на борту «Луизы Эсперес», ее особо беспокоило, как другая женщина завлекала Диабло прямо у нее перед носом. Даже издалека Девон определила, что девушка была необыкновенно молоденькой и могла привести в восторг любого своей смуглой экзотической красотой. Когда Диабло подхватил девушку на руки, Девон чуть было не умерла от ревности и негодования. Он намеревался держать шуструю красавицу для своего удовольствия? Это казалось вполне возможным, если учесть его неуемный аппетит, так как у него совершенно не возникало страстного влечения к жене. Неважно, какие причины побудили его вступить в брак, — размышляла Девон, но теперь она — его жена, поэтому следует покончить с его неверностью.
Диабло мягко приземлился всего в нескольких дюймах от того места, где стояла Девон. Карлотта все еще прижималась к нему. Забавляясь и поощряя не очень изощренные попытки Карлотты соблазнить его, Диабло не спешил убирать руки и опускать девушку на ноги. Он заметил насупленные брови Девон и нарочно обхватил рукой тонкую талию Карлотты, получая при этом острое удовольствие от созерцания гнева Девон.
— Что ты здесь делаешь? Почему не в каюте? — спросил Диабло, как бы невзначай заметив присутствие Девон.
Девон совсем не хотела сознаваться в том, что выйти из каюты ее заставила тревога за Диабло.
— Мне стало интересно, что там случилось?
— Ну, раз уж ты здесь, то познакомься с сеньоритой Карлоттой Эсперес. Сеньорита Эсперес, это леди Девон. — Как только Карлотта увидела Девон, на ее лице появилось кислое выражение. Она восприняла восхитительную блондинку, как серьезную соперницу в завоевании привязанности Диабло.
Девон внутри кипела от гнева, но не проявляла никаких его внешних признаков. Диабло дал ей понять, что не признает ее женой. Его отношение к Карлотте — тому подтверждение.
— Кто эта женщина? — с сильным акцентом спросила Карлотта по-английски, чем нимало удивила Диабло. Он мог бы догадаться, что девушка говорит по-английски, если она провела какое-то время в Лондоне. — Еще одна заложница, как и я, или твоя путана?
В глазах Девон все помутилось от гнева. Ей хотелось налететь на несносную, дерзкую девчонку и выцарапать ей глаза. Угадав это желание, Диабло успел удержать ее за руку.
— Мои отношенья с леди Девон тебя никак не касаются, Карлотта.
Его осуждающий тон подействовал на Карлотту словно ушат ледяной воды.
Слова Диабло ничуть не смягчили боль Девон, несмотря на его намеренную уловку. Она страстно желала, чтобы он представил ее как жену. Затем подошел Кайл с Марленой, горничной Карлотты. Хотя девушка казалась насмерть перепуганной, назвать уродиной ее отнюдь невозможно. Ростом она была чуть поменьше хозяйки, с блестящими черными кудрями, свободно распущенными по плечам, и миловидным личиком. Девон на вид приняла ее за ровесницу. По тому, как Кайл увлекся новой пленницей, можно было не сомневаться, что он находит ее более чем привлекательной.
— С тобой все в порядке, Карлотта? — спросила Марлена, больше обеспокоившись за хозяйку, нежели за самое себя. С двенадцатилетнего возраста находясь в услужении своенравной молодой женщины, Марлена чувствовала себя достаточно уверенно, чтобы запросто обращаться к хозяйке.
— О чем ты спрашиваешь, глупышка, разве Диабло позволил бы мне упасть? — с ослепительной улыбкой Карлотта посмотрела на Диабло. — Если мы находимся в обществе других людей, Марлена, то должны разговаривать по-английски. Ты понимаешь и говоришь на этом языке не хуже меня.
— Да, Карлотта, — согласилась Марлена. — Что с нами сейчас сделают? Я боюсь?
— Не нужно бояться, — успокоил Диабло миниатюрную брюнетку. — Никто не собирается причинять вам зла. Когда сеньор Эсперес пришлет выкуп, вас обеих освободят.