13
Вечерние тени удлинились и легли поперек опустевшей улицы, а Камилла все ждала у конторы появления почтовой кареты. Джанет забегала ее навестить, но ушла домой к своей семье, и она опять осталась одна. Тревога Камиллы росла с каждой минутой. Но в тот самый миг, когда она наконец приняла решение позвать Сантоса и выехать навстречу пропавшему дилижансу, ее внимание привлек звук приближающегося экипажа. Камилла бросилась навстречу, но остановилась как вкопанная, узнав фургон Хантера Кингстона. Боже, какое разочарование! Но что за женщина сидит рядом с ним? А на коленях у Хантера – ребенок…
Камилла безмолвно дождалась, пока Хантер не остановил своих лошадей. Все это было похоже на сон, но Хантер действительно привез ее дочку и тетю Пруденс!
Завидев Камиллу, Антония тотчас же беспокойно заерзала: ей не терпелось поскорее спуститься вниз.
– Мамочка, мамочка! – закричала она. Хантер опустил девочку на землю. Со всей быстротой, на какую были способны ее резвые ножки, Антония бросилась в распахнутые объятия матери.
Камилла подхватила ее на руки и крепко прижала к себе. Какое счастье – обнять свою обожаемую дочурку, знать, что девочка в безопасности! Но через плечо Антонии она увидела лицо Хантера, и его выражение заставило ее похолодеть. Камилла перевела недоумевающий взгляд на свою тетю.
Тетя Пруди обняла племянницу за плечи и поцеловала ее в щеку.
– Нам следует поблагодарить мистера Кингстона за то, что он доставил нас сюда в целости и сохранности. Дилижанс сломался, и он был так любезен, что предложил нам свои услуги.
Камилла поймала многозначительный взгляд тети словно стремившейся предупредить ее о чем-то. Продолжая одной рукой держать дочку, она крепко обняла Пруденс другой.
– Как я рада, что вы с Антонией наконец-то сюда добрались! – прошептала она. – Я жить не могу без вас обеих.
Затем, собравшись с силами, Камилла повернулась к Хантеру.
– Я перед тобой в долгу. Спасибо, что подвез их.
Хантер не сводил с нее пронизывающего взгляда.
– Можешь не благодарить. Свой долг я скоро получу сполна, – улыбнувшись девочке, которую она держала на руках, он добавил: – Тебе все-таки придется ответить на кое-какие вопросы, Камилла.
Не сказав больше ни слова, Хантер подхватил мешок с почтой и прошел мимо нее в контору.
– Это хороший дядя, – сказала Антония. – Он мне нравится.
Камилла глубоко вздохнула, еще крепче прижимая к себе дочку. Нет, она не позволит Хантеру Кингстону испортить ей настроение в такой день! Наконец-то вся ее семья в сборе, и эту радость никто у нее не отберет. Но в глубине души Камиллу разбирало любопытство: что подумал Хантер об Антонии? А впрочем, какая разница? Он отрекся от дочери уже дважды: в первый раз еще до ее появления на свет, а во второй раз совсем недавно, во время ночного свидания на берегу реки. Им с Антонией никто не нужен. Они прекрасно справлялись без Хантера до сих пор, и в будущем она не позволит ему осложнять жизнь себе и дочери.
– Уже очень поздно, боюсь, нам придется заночевать сегодня в городе, тетя Пруди. Вы обе наверняка устали от долгого путешествия.
– Ты просто не можешь себе представить! Мало нам было неприятностей, так пришлось еще добираться до города с помощью Хантера Кингстона! Я чуть не упала в обморок, когда поняла, что другого выхода нет. Да, что и говорить, у нас был не самый удачный день.
– Идемте в гостиницу. Примете горячую ванну, плотно поужинаете, и вам сразу станет гораздо лучше. Я пошлю Сантоса за багажом.
Когда Камилла, Пруденс и Антония вошли в ресторан Кингстон-отеля, он буквально ломился от посетителей. Их усадили за угловой стол, и Пруденс с удивлением огляделась по сторонам.
– Я понятия не имела, что Сан-Рафаэль стал таким бойким местом! Этот отель сочли бы роскошным в любом городе мира.
Камилла пожала плечами. Что ж, нельзя не признать: отец Хантера постарался на славу. Стены зала были обшиты темными дубовыми панелями, на полу лежал толстый темно-красный ковер. На каждом столе, покрытом белоснежной скатертью, красовались великолепные серебряные приборы.
– Да, здесь все на высшем уровне. Но вы же не могли не заметить, кто владелец отеля, тетя Пруди.
– Разумеется, я обратила внимание на имя Кингстона и, признаться, не могу понять, почему мы остановились именно здесь. Я же знаю, каково твое отношение… к этому человеку.
– У нас не было выбора, тетя Пруди: это единственный отель в городе.
Антонии скоро стало скучно рассматривать книжку с картинками, которую дала ей мать: вокруг было столько нового и интересного! Внезапно девочка вскочила на ноги. Не успела Камилла понять, что происходит, как ее дочка стрелой пронеслась через зал и, к ужасу Камиллы, уцепилась за рукав Хантера Кингстона. Ей стало дурно, когда Хантер нагнулся и поднял Антонию на руки. Обведя глазами зал, он неторопливо направился к их столу.
– Смотри, мамочка, я привела хорошего дядю! Это мистер Кингстон, – пояснила Антония, целуя его в щеку.
Камилла медленно поднялась из-за стола. Было невыносимо видеть Антонию на руках у человека, который предал ее.
– Ты не должна мешать мистеру Кингстону, доченька.
– Уверяю тебя, Антония мне ничуть не мешает, – возразил Хантер, усаживая девочку на стул и тепло