давала покоя мысль о… о… — Чарити чувствовала, как залилась краской до кончиков ушей, и была очень благодарна сгущавшимся сумеркам, — о необходимости постоянно делить постель с этим человеком. Ведь это является одной из супружеских обязанностей… Я предполагала, что если мужчина такой большой, как Брет, то скрытые части тела у него тоже должны быть огромными.
— Могу себе представить. Она откашлялась.
— Во всяком случае, в результате из-за скандала сорвалось и объединение наших корпораций, которое я планировала несколько месяцев.
— Вы также ушли и с поста президента корпорации супермаркетов Трута.
— Да. Не предупредив при этом моих сводных брата и сестру, что вскоре покину их. Я потратила несколько недель на лечение и поняла, что уже не смогу никогда возвратиться в мир большого бизнеса, поэтому и решила покинуть Сиэтл. Бросив наудачу стрелку для игры в дартс на карту штата Вашингтон, я очутилась здесь.
— А что произошло потом?
— Со мной стали происходить странные вещи. — Чарити улыбнулась. — Я отдыхала, много гуляла вдоль обрыва, снова увлеклась кулинарией. А однажды, когда я вышла поискать что-нибудь почитать, поняла, что в Бухте Шепчущих Вод нет книжного магазина, Спустившись на пристань, я поговорила об этом с Хейденом, и он арендовал мне место под мой магазин. Всего за два месяца, проведенных здесь, я снова почувствовала себя нормальным человеком.
— Знаете, — осторожно сказал Илиас, — я думаю, что ваш магазин будет только процветать, если пристань превратится в торговый бульвар. Поэтому вам нечего бояться претворения в жизнь планов городского совета.
— Меня устраивает нынешнее положение дел, и я предпочитаю медленный, но устойчивый роет прибыли. Большие скачки очень опасны в бизнесе, при этом можно быстро прогореть. Кроме того, мои стремления не простираются так далеко, как вы считаете. Я просто люблю малый бизнес и думаю, что в этом и состоит мое призвание. Занимаясь своим делом, я получаю огромное удовлетворение, поскольку могу напрямую общаться с клиентами.
— По правде сказать, я не вижу причин, по которым можно было бы связывать будущее вашего дела с будущим других магазинчиков и кафе на пристани, — рассуждал Илиас. — Почему вы занимаетесь всем этим, почему хотите объединить всех лавочников в ассоциацию? К чему вам борьба с мэром и городским советом?
Чарити нахмурилась, озадаченная вопросами.
— Видите ли, все торгующие на пристани стали моими добрыми друзьями, они встретили меня с распростертыми объятиями, когда я впервые приехала в Бухту Шепчущих Вод. Все это время они проявляли великодушие и отзывчивость и вообще оказались хорошими соседями.
— Поэтому вы решили отблагодарить их за доброе отношение к вам и помочь сохранить их заведения на пристани Чокнутого Отиса?
— Это то немногое, что я могу для них сделать. Вы уже познакомились с ними. Я уверена, что никого из них вы не сможете назвать опытным бизнесменом. Любая крупная корпорация просто уничтожит их.
— Это верно, — согласился Илиас.
— Они все закончили свою карьеру здесь, на пристани, потому что им больше некуда было пойти, и образовали свое общество. Они испытывают потребность друг в друге, и я думаю, что Хейден это понимал.
Илиас усмехнулся:
— Да, Хейден и сам не хотел преобразования пристани в торговый бульвар.
— Все, что я хочу сделать, это дать возможность этим людям остаться на пристани, даже когда в город нахлынут посетители и туристы.
— Вы думаете, что Юппи, Тед и остальные смогут научиться конкурировать с галереями искусств?
— В случае необходимости, — пожала плечами Чарити. — Хотя кто знает? Может, роскошные магазины так никогда и не появятся на пристани.
— Но тем не менее вы все же пытаетесь объединить этих людей в некую ассоциацию.
Она пристально, изучающе смотрела на него.
— Если вы хотите рассказать мне о действительных намерениях «Дальних морей», то говорите прямо.
Звуки флейты и громкие голоса, то усиливающиеся, то затихающие, сливающиеся с восторженным пением, возникли раньше, чем Илиас успел что-нибудь ответить на вызов Чарити.
— Похоже, шоу уже началось, — сказал он, после того как они вышли из рощи.
Чарити осмотрелась вокруг: они находились на окраине старого палаточного городка. Аляповато раскрашенные машины были составлены вместе на обрывистом берегу, который возвышался над бухтой. Некоторые из машин были разрисованы узорами, смутно напоминавшими старинные египетские мотивы. На других были запечатлены фантастические футуристические пейзажи и причудливые виды вселенной.
Вокруг не было ни души — все последователи Гвендолин Питт расположились внизу, на пляже.
Когда-то очень давно по краю обрыва установили длинное ограждение, которое тянулось вдоль всего лагеря, В ограждении имелось два прохода: один — в центре, а другой — на дальнем его конце. По этим проходам можно было спуститься вниз, на каменистый пляж.
Гул поющих голосов витал в воздухе. Чарити посмотрела через покосившееся ограждение и увидела вояджеров, собравшихся внизу, около воды. На первый взгляд их было около двадцати человек, некоторые из них подъехали только на прошлой неделе. Было еще достаточно светло, чтобы рассмотреть длинные сине-белые халаты и яркие бисерные повязки на головах, составлявшие облачение этой секты.
Она также увидела, как небольшая группа людей встала в круг и, взявшись за руки, начала раскачиваться в такт звукам барабана и флейты.
Наконец погас последний медный отблеск лучей исчезнувшего за горами солнца, и на небе показалась первая звезда. Пение стало громче, а отбиваемый барабаном ритм быстрее.
Танцующая человеческая фигура отделилась от круга и распростерла свои руки над головой в повелительном жесте, после которого внезапно наступила полная тишина. Вояджеры повернулись к ней лицом с трепетным ожиданием.
— Это Гвендолин Питт, — сказала Чарити Илиасу.
— Я знаю, на днях она заходила в продовольственный магазин.
— Это точно была она? Я сама разговаривала с ней несколько раз. Если понаблюдать за ней со стороны, то кажется, что Гвен искренне верит в свои проповеди, но я никак не могу найти причину ее странного поведения. Мне почему-то кажется, что удачливый, напористый и опытный агент по продаже недвижимости не может просто так превратиться в гуру секты, поклоняющейся каким-то космическим пришельцам; что-то заставляет меня сомневаться в искренности этой веры.
— Я полностью с вами согласен. — Илиас внимательно следил за женщиной на берегу. — Она выглядит так, словно одевается из того же магазина, что и Рэдиенс Баркер.
«Илиас прав, — решила Чарити, — Гвендолин Питт выглядит так, словно она сошла с одной из фотографий шестидесятых годов, которыми Рэдиенс украсила свой парфюмерный салон».
Когда Гвен подняла руки вверх, рукава платья обнажили широкие кольца металлических браслетов, Во всем ее облике все еще чувствовался профессиональный продавец недвижимого имущества. На эту мысль наводили многочисленные детали. Например, короткие обесцвеченные волосы Гвен, уложенные в изящную прическу, или весьма дорогие туфли на ее ногах. Не надо было обладать богатым воображением, чтобы представить себе Гвен Питт в строгом деловом костюме с портфелем под мышкой.
Ей было около пятидесяти лет, она не была особенно привлекательной, но обладала железным характером, а черты ее лица выражали силу и самоуверенность. Все в ее облике говорило о том, что эта женщина привыкла повелевать. Наблюдая за происходящим, Чарити сама смогла в этом убедиться.
— Пять ночей, мои друзья, — говорила речитативом Гвендолин своим громким, звучным голосом, раздававшимся над обрывом. — Всего пять ночей до того момента, когда прилетят большие межзвездные корабли. Скоро наступит полночь заветного дня, и они прибудут во всем их блестящем великолепии.
— Что-то подсказывает мне, что эта женщина знает, как вести дела, — сказал Илиас.
— Просвещение ждет нас, друзья мои, — завораживающе продолжила Гвендолин. — Истинное знание