— Ну и хорошо, — ответила она, продолжая ласкать его крепкое, сбитое тело. — Это так здорово, что мы в равной степени можем наслаждаться нашей любовью.
Он притянул ее к себе и перевернул на спину. Заглянув в глаза, залюбовался мерцающим в них огнем таинственной страсти, а она в порыве признательности легко и нежно касалась его спины и сжавшихся ягодиц.
— А ты мастерица любовных игр, — тихо проговорил он.
— Этим играм научил меня ты.
— Но у тебя, несомненно, врожденный талант!
— Возможно, — лукаво улыбнулась она, извиваясь всем своим телом.
— Ладно, я тебе покажу, — произнес в ответ Джед и, стремительно войдя в нее, неожиданно замер. Эми, выгнувшись, требовала продолжения, но он не отвечал и лишь страстно ласкал языком мочку ее уха. И вдруг резко оставил ее.
— Джед, пожалуйста, — взмолилась Эми, выгибаясь ему навстречу.
Но он, не обращая внимания на ее мольбу, повторил все снова.
— Посмотрим, на сколько тебя хватит, — шептал он ей на ухо.
— Я сейчас же сойду с ума! — простонала она в ответ.
— Тем лучше.
— Не мучай меня! — выпалила она, обхватив его торс ногами и царапая ногтями спину.
— Ага, теперь и ты знаешь, что такое муки страсти! — воскликнул он и закачался на обжигающих волнах любви. Игра закончилась, началась жизнь.
Глава 11
Дорога вилась по берегу моря. И когда они миновали последнюю бухту на пути в город, в синих спокойных водах показался белый высокий корабль, который направлялся к темнеющей вдалеке пристани. Эми, откинув со лба волосы, удивленно взглянула на него:
— Какой шикарный! Роза права. Орлеан действительно становится курортом. Я, конечно, знала, что раз в неделю сюда заходит корабль с новыми туристами на борту, но сегодня, похоже, лайнер куда больше и комфортабельнее, чем восемь месяцев назад. И это явный признак популярности Орлеана. Хозяева местных магазинчиков, наверное, уже покоя не знают от хлынувшего потока туристов. Роза говорила, что у них в гостинице и мест-то свободных нет.
— Хорошо, что ты завела разговор о магазинах. Мне надо купить батарейки для фонарика. Покажи где, — попросил Джед.
Джип въехал на пристань. Казалось, сошедшие с корабля пассажиры, которые торопливо переходили дорогу, совершенно не обращали внимания на оживленное движение. Среди суматохи хлынувших на набережную туристов в ярком разноцветье одежд и привезенной ими поклажи Эми привлекала внимание белыми короткими шортами и своей цветастой кофточкой, которую надела сегодня утром.
— Видишь в конце улицы низенький магазинчик Гарри Сандерсона? Рядом находится лавка по продаже подводного снаряжения. Там можно купить батарейки для фонарика, — бросила Эми, любуясь шумной толпой на набережной.
— Ты действительно хочешь сегодня поплавать под водой? — спросил ее Джед, притормозив у обочины.
— Ты спрашиваешь меня об этом, вероятно, уже в сотый раз. И я тебе снова отвечу то же самое, — усмехнулась Эми, вылезая из джипа. — Конечно, да.
— Ты несколько преувеличиваешь: я спросил тебя всего лишь девяносто девять раз. И просто-напросто еще раз хочу убедиться в этом.
Джед выпрыгнул из машины.
— Не беспокойся, — без тени улыбки ответила Эми. — г Я ведь сказала, что, как только вновь почувствую страх, тотчас сообщу тебе об этом и мы сразу же всплывем на поверхность.
Джед испытующе посмотрел на Эми.
— Меня беспокоит не это, — хмуро произнес он, — а то, что ты опять слишком торопишь события.
— Но сейчас самое подходящее время немного поплавать. Я чувствую, что сегодня вполне владею собой, и незачем больше откладывать.
— Ну что ж, если ты так в себе уверена, то можно попытаться осуществить погружение.
— Уверена, уверена. Иди купи батарейки, а я пока подожду тебя у Ханка с Розой, — сказала Эми, махнув рукой в сторону небольшого домика в конце улицы, и, повернувшись, двинулась к кабачку. Она чувствовала, что Джед следит за ней, и потому не оглядывалась, пока наконец не скрылась за дверью.
Бар был переполнен пассажирами, только что сошедшими с корабля. — На старых плетеных столах теснились бокалы с коктейлями, рюмки, тарелки с недоеденным салатом. В зале стоял гул от множества голосов Эми поспешила на кухню, где Роза, как пчелка, перелетала от одной дымящейся кастрюли к другой. Эми махнула ей с порога:
— Привет, Роза. Я вижу, гостей у тебя — полон дом. Туристы начинают знакомство с островом именно с твоего кабачка. Кстати, я заметила, многие пьют банановый коктейль. Неужели это изобретение Ханка?
— Да, пришлось ему стать специалистом по коктейлям с тех пор, как корабль начал заходить в порт Орлеана раз в неделю. Ханк даже наловчился делать не очень крепкий май-тай, — усмехнулась Роза, вытирая полотенцем вспотевший лоб. — Ты не поверишь, но эти туристы совершенно не умеют пить! Все просят либо банановый коктейль, либо май-тай, либо легкий розовый напиток, и никто из них ничего не понимает ни в скотче, ни в настоящем крепком американском виски. Если так и дальше пойдет, нам с Ханком придется запастись белым вином.
— Не знаю, как насчет белого вина, а уж сок гуавы явно придется им по нраву. Я просто уверена в этом.
Роза расхохоталась от удовольствия:
— Кстати, как ты себя чувствуешь после вчерашнего? Как добрались до дома?
— По правде сказать, — скорчила гримасу Эми, прислонившись к дверному косяку, — я и не помню как.
— Ничего удивительного. Даже я вчера хватила лишку, — подтвердила Роза. — Похоже, я слишком увлеклась воспоминаниями. Я, случаем, не расстроила тебя болтовней о твоих родителях?
— Нет, что ты, — мягко успокоила ее Эми, — я ничуть не расстроилась. Да, а те гости, что заказывали у тебя места заранее, уже приехали?
— А как же! Сегодня утром. Наверху у меня три новых постояльца. Вот, видишь, обед для них готовлю. А вы с Джедом что собираетесь сегодня делать?
— Днем, я думаю, осмотрим старый затонувший бомбардировщик, а потом немного поплаваем под водой. Давай-ка я тебе помогу, пока Джед покупает батарейки для фонарика.
— Спасибо, весьма кстати. Бери тарелки и пойдем к гостям.
Кроме тарелок, Эми поставила на поднос небольшую корзиночку с хлебом и миску с рыбной похлебкой и, ловко балансируя, поспешила за Розой в зал. Почти все столики были заняты. Вот какой-то угрюмый поджарый мужчина лениво потягивает пиво из банки. Роза дала Эми распоряжение, и та послушно протянула ему гамбургер. Мужчина казался худым и жилистым, на вид ему было тридцать — сорок — Эми всегда плохо разбиралась в возрасте мужчин. Этого мрачного посетителя нельзя было назвать некрасивым — Светловолосый, сероглазый, с довольно тонкими чертами лица, — но что-то неуловимо темное и зловещее проскальзывало во всем его облике, и Эми, поспешно обслужив его, поторопилась отойти. Она уже поймала на себе его любопытствующий взгляд, и эти непрорицаемые глаза испугали Эми. Но Роза, остановившись у столика, за которым сидели двое новоприбывших туристов, уже махала ей рукой.
— Налей похлебку господину Гафри, — показала она на невысокого крепкого джентльмена. — А господину Райнеру положи гамбургер.
— Зовите меня просто Даном, — сказал, улыбаясь, Райнер и внимательно посмотрел на Эми. — Это только мой друг любит, чтобы его величали по фамилии. Не так ли, Гафри?
— Именно, — сказал тот, не обращая внимания на хлопотавших рядом женщин; казалось, он целиком поглощен рыбной похлебкой и пивом.
— Гафри с Даном поселились наверху, — объяснила Роза, — а тот джентльмен, которого ты обслужила первым, — мой третий постоялец. Он прилетел «эру дней назад.