Свет ночных фонарей выхватил из темноты легкую улыбку, заигравшую на губах Гарри.
— Я. — первый из Тревельянов, родоначальником которых был, кстати, тоже Гарри Тревельян, кто избрал делом своей жизни не автогонки, карточные гадания или метание ножей.
— А когда же тот, самый первый Гарри Тревельян начал эту традицию?
— В самом начале восемнадцатого века.
— А ваша мать? — спросила Молли.
— Она из рода Стрэттонов.
— Сиэтлских Стрэттонов? Крупнейших торговцев недвижимостью?
— Да, три поколения денег, влияния в бизнесе и политике, — безучастным тоном произнес Гарри. Молли задумалась.
— Необычный союз, — деликатно заметила она. — Я имею в виду ваших родителей.
— Шут и светская львица? Можно сказать, что необычный. Правда, Тревельяны и Стрэттоны награждали его иными эпитетами. В основном непечатного свойства.
— Я так понимаю, что ни один из кланов не одобрил этого брака?
— Мягко говоря, да. Тревельяны были в ярости, потому что после женитьбы отец продал шоу. Это было своего рода предательством, поскольку в шоу работали многие Тревельяны. А новый владелец привел свою труппу.
— И Тревельяны оказались без работы?
— Совершенно верно.
— А почему злились Стрэттоны?
— Причину угадать несложно: моя мать по всем канонам должна была выйти замуж за какого-нибудь обеспеченного, влиятельного выпускника Стэнфорда. А вместо этого она сбежала со скоморохом. — Гарри бросил на Молли насмешливый взгляд. — А как, по-вашему, отнеслись бы к подобным выходкам в других семьях?
— Думаю, без особого энтузиазма.
— Вы правильно думаете.
— И что же было дальше?
Гарри чуть удивленно вскинул брови.
— Вы слишком любопытны.
— Извините, — смутилась Молли. — Это у меня наследственное. Не забывайте, что в моей семье все были изобретателями.
— Я знаю.
— И вовсе не обязательно отвечать, если вы этого не хотите. Я не собираюсь совать нос в чужие дела.
— Стрэттоны приложили массу усилий, чтобы расстроить эту женитьбу. Мой дед, Паркер Стрэттон, попытался заставить молодоженов оформить аннуляцию брака. Это не удалось, и он начал подталкивать их к разводу. Потому-то мои родители и сбежали на острова. С тех пор океан разделял их с семьями. Только там, вдали, смогли они обрести покой и счастье.
— А как сейчас. — страсти улеглись?
— Нет. Вражда продолжается по сей день.
— И вы, вернувшись на материк, оказались меж двух огней?
Гарри пожал плечами.
— Бывает, что мне достается.
Голос его звучал ровно и непринужденно, как будто Гарри был абсолютно равнодушен к семейным проблемам. Но Молли вдруг уловила затаенную боль в его словах, что поразило ее. Ей стало ясно, что Гарри мог испытывать к Стрэттонам и Тревельянам какие угодно чувства, только не безразличие. Но эмоции свои он хранил в глубокой тайне.
— Ваши родители до сих пор живут на островах? — спросила Молли.
— Родителей моих уже нет в живых. Девять лет назад они погибли от рук вооруженных грабителей.
От голоса Гарри, мягкого и ровного, веяло холодом. Но Молли почувствовала, как обдало ее жаром полыхавших в нем эмоций. Она все никак не могла определить, чего же в них больше. — ярости? отчаяния? упрека? Пожалуй, всего было в избытке. Такие страсти обычно бушуют лишь в ночных кошмарах.
— Боже мой. — Молли не нашлась с ответом. — Боже мой, — лишь повторила она. Гарри молчал.
— Ваших родителей тоже ведь нет в живых, — со значением в голосе произнес он, словно подчеркивая некую общность их судеб.
— Да.
Теперь уже замолчала Молли.
Ее чувства не были сотканы из противоречий. Сейчас, вспоминая о родителях, она испытывала лишь тихую печаль. Боль утраты со временем притупилась. Исчезли злость и страх, с которыми ей так трудно было ужиться когда-то. Она уже не просыпалась по ночам от мучительных тревожных мыслей о том, чем платить кредиторам и как воспитать сестру. Ей удалось выстоять под гнетом проблем, некогда казавшихся неразрешимыми.
Молли выглянула в окно, завидев огни своего дома, который сестра шутливо называла «фамильным особняком Аббервиков».
— Ну, вот мы и приехали. Большое спасибо за то, что проводили.
— Я подвезу вас к самому дому. — Гарри остановил машину у массивных чугунных ворот.
Молли начала рыться в сумочке в поисках магнитного ключа. Отыскав, она передала его Гарри. Тот опустил боковое стекло и просунул ключ в замок. Тяжелые ворота открылись.
— Надежная охрана, — заметил Гарри.
— Это отцовское детище. — Кивком головы Молли указала на раскинувшийся за воротами сад. — Он и оросительную систему сам соорудил. Всю жизнь что-то мастерил. Моя сестра, Келси, пошла по его стопам. Она унаследовала страсть Аббервиков к изобретательству.
— А вы?
Молли ухмыльнулась.
— Мне достались финансовые проблемы.
Гарри медленно проехал по извилистой аллее и остановился у крыльца дома. Выключив двигатель, он открыл дверцу автомобиля. На лице его мелькнула улыбка, когда он оглядел старинную и довольно ветхую постройку.
Молли несложно было угадать его мысли. Дом напоминал творение одержимого безумными фантазиями «архитектора. Это было нагромождение готических арок и викторианских излишеств. Идеальная обитель для сумасшедшего изобретателя.
— Интересное сооружение, — только и вымолвил Гарри, открывая Молли дверцу. Она с улыбкой вышла из машины.
— Сознайтесь, что оно поразительно напоминает вам замок доктора Франкенштейна. Но что я могу сказать? Это мой дом.
— Вы здесь выросли?
— Да. Перед вами древнейшее поместье. Мои родители купили его тридцать лет назад, как раз в пору своего недолгого процветания. Отец тогда запатентовал новый станок. Увидев этот дом, он пришел в неописуемый восторг. Сказал, что ему нужен простор для изобретательских изысканий. Денег, конечно, надолго не хватило. У отца они вообще не задерживались. Но нам все-таки удалось сохранить за собой эти владения.
— Понятно.
Молли передала Гарри второй магнитный ключ. Они поднялись по лестнице, ведущей в парадному входу.
Молли пыталась придумать слова для вежливого прощания.
— Мы так и не закончили наш разговор, — сказал Гарри, открывая дверь.
— В самом деле. Но мы можем продолжить его в другой раз. Сейчас вам, наверное, не терпится вернуться домой, чтобы поболтать с кузеном.