переполошили.

— Ничего страшного. Увидимся за завтраком, если вы, конечно, не предпочтете поспать подольше.

— Мы спустимся к завтраку, — заверил ее Крофт.

Мерси облегченно вздохнула, когда Изабель исчезла за деревьями.

— Слава Богу! Как было неловко.

— Если хочешь избавить себя в дальнейшем от подобных неловкостей, постарайся не строить Ленсу глазки.

— Не смей обвинять меня в этом. Все, что случилось сегодня ночью, произошло только по твоей вине. — Мерси вылезла из бассейна и схватила халат. — И я… я не единственная, на кого сегодня ночью смотрели с вожделением. Я видела, как Изабель уставилась на тебя. Эта вода, знаешь ли, не многое скрывает. Думаю, она заметила, что ты без плавок.

Крофт выпрыгнул из бассейна на берег. Затем подарил Мерси неожиданную улыбку.

— Ты можешь смотреть сколько хочешь, дорогая. Я не возражаю.

— Огромное спасибо. — Она отвернулась, задрав нос, и стала завязывать пояс халата. — Думаю, сегодня ночью я уже видела все, что нужно.

Крофт пожал плечами. Он с сожалением посмотрел в дальний угол комнаты.

— А вот я нет. Но полагаю, что уже увидел все, что мог, сегодня ночью, — тихо пробормотал он. — Теперь, когда сторожевые псы спят и держат ухо востро, я не могу рисковать и вернуться в хранилище. Кто-нибудь наверняка заметит это. Придется попытать счастья позже.

Он последовал за Мерси из тропического сада наверх по лестнице.

Когда Мерси закрыла дверь в свою комнату, он не попытался открыть ее.

Долго сидела она на кровати, уставившись в окно на горы. Завтра. Завтра она непременно серьезно поговорит с Крофтом. Только надо вытащить его куда-нибудь на прогулку, где не нужно будет шептаться и следить за каждым своим словом.

Мерси вдруг поняла, что Крофту была очень выгодна вся эта история с подслушивающими устройствами, якобы помещенными в их комнате. Это весьма эффективный способ не дать засыпать себя вопросами и много возмущаться. У этого мужчины неоспоримо был талант добиваться того, что ему было нужно.

Когда на следующее утро Крофт сидел вместе с Изабель, Глэдстоуном и Мерси за завтраком, он вовсе не думал о своем таланте добиваться того, что ему было нужно. Он думал, как мало времени у него осталось. А выяснить все нужно было обязательно. Вечером — вечеринка, а утром они с Мерси уедут отсюда. Прошлая же ночь едва не стала настоящим провалом. Итак, у него осталась последняя возможность. Предстоящей ночью он обязан сделать то, что задумал.

Завтрак, сервированный в комнате со стеклянными стенами, из которой открывался замечательный вид на три стороны света, был великолепным. Даллас и Лене принесли свежие фрукты, горячие подрумяненные тосты, колумбийский кофе и омлет с козьим сыром. Крофту подали специально для него заваренный в керамическом чайнике чай. Чай был замечательного качества, смесь цейлонских и индийских сортов, ароматный и крепкий.

Комната была залита утренним светом. Он отражался от серебра и стекла. Занавески цвета персика и элегантная икебана из гладиолусов были превосходным дополнением и украшением этой изысканной комнаты.

Крофт понимал, что с чисто эстетической точки зрения ему обязательно должно было понравиться то, как были расставлены цветы. Все было сделано, по его понятиям, совершенно. В этом чувствовалась рука Изабель. Интересно, как бы Мерси расставила цветы? Для начала она выбрала бы самый яркий оттенок цветов. А потом, глядя на них, начала бы обставлять комнату остальными цветами в самых разнообразных сочетаниях. Конечный эффект должен был бы получиться ярким, дерзким, интригующим вызовом в этой элегантной комнате. Крофт знал, что он был бы очарован результатом, даже если бы его и подначивало покритиковать его.

У Глэдстоуна было прекрасное настроение. Он оживленно разговаривал с Мерси о книгах. Не было никаких сомнений в том, что он был истинным коллекционером, отлично разбиравшимся в этом вопросе. Мерси было интересно говорить с человеком, который тоже без ума от книг. Теперь она его совсем не стеснялась. Крофт и Изабель слушали в молчаливом внимании.

— Вы должны рассказать мне, каким образом «Долина» попала к вам в руки, — сказал Глэдстоун, беря тост. — Не обижайтесь, моя дорогая, но я скорее ожидал, что она появится где-нибудь на Западном побережье или на одном из английских аукционов, чем в букинистическом магазине в Вашингтоне. Это довольно ценная вещь.

— В этом и заключается чудо торговли книгами, не правда ли? — счастливо улыбнулась Мерси. — Ты никогда не знаешь заранее, где и когда откопаешь спрятанное сокровище. «Долину»я купила вместе с подержанными книгами на барахолке. Я и понятия не имела, что там внутри. Я думала, что в сундуке только старые газеты и прочий хлам.

— Вы, наверное, были невероятно взволнованы, когда поняли, обладателем чего стали.

Мерси кивнула.

— Сначала я не была уверена, однако, когда я работала библиотекарем, я кое-чему научилась. Кроме того, я постоянно оценивала книги и немного разбираюсь в них. Так что я могу понять, действительно ли книга чего-то стоит. Как только я убедилась, что книга — подлинник, а не просто умелая подделка, я поместила в каталоге объявление. А дальше вы знаете.

— А еще кто-нибудь звонил насчет объявления? — осторожно спросил Глэдстоун.

Крофт увидел, как Мерси сощурилась, однако она мгновенно ответила:

— Нет. Больше никто не звонил. Поверьте, когда я получила ваше предложение, я была несказанно рада.

— Вас, должно быть, заинтриговал мой… интерес, когда я позвонил вам. Вы, наверное, подумали, что я один из похотливых развратников?

— Ну, конечно же, нет, — ответила Мерси. — «Долина» вряд ли представляет собой только образец порнографии. Гравюры на меди просто великолепны, текст тоже оформлен необычно, а переплет… Первый владелец, должно быть, потратил немалые деньги, чтобы обернуть ее в эту замечательную, ручной работы, марокканскую кожу. Многие коллекционеры, собирающие интересные коллекции, не прочь были бы иметь подобную вещицу. Такие редко встречаются.

— Вы правы. Вчера вечером у меня не было времени, чтобы показать вам, но внизу, в моем подземелье, есть еще более интересные экземпляры подобного рода. Среди них два особо ценных, семнадцатого века — японские манускрипты с миниатюрами. Не книги, в привычном смысле этого слова. Я просто не смог устоять перед искушением, когда они были выставлены на аукционе. Эротическое искусство японцев — нечто невообразимое, так же как, впрочем, китайцев или индийцев. Эта часть моей коллекции не является основной интересующей меня темой, однако я хочу, чтобы она была по возможности более совершенной. Я приобретаю только самые лучшие экземпляры.

Крофт заметил, как Мерси быстро взглянула на Изабель, которая, казалось, этого даже не заметила.

— Вам повезло, что вы можете идти на поводу у ваших желаний. Не каждому выпадает такое счастье.

Глэдстоун усмехнулся.

— Состояние, накопленное несколькими поколениями, бывает весьма кстати, знаете ли. — Он повернулся к Крофту. — Скажите мне, Крофт, вас, как и Мерси, интересует все редкое и ценное?

Крофт взглянул на Мерси.

— Иногда редкие и ценные вещи завораживают меня.

Возможно, поэтому он так увлекся Мерси Пеннингтон, подумал Крофт. Она была невероятно редкой и невероятно ценной, хотя сама, видимо, и не подозревала о своей уникальности. Она расцветала для него, и только для него, как цветок, который тянется к солнцу и только для него раскроет свои лепестки.

— Я всегда стремился к тому, чтобы окружить себя вещами красивыми, редкими и ценными, — задумчиво продолжал Глэдстоун. — Некоторые люди считают, что человеку нужно только есть, пить, спать, и больше ничего. Однако я уверен, что людям нужна еще красота, и поэтому нужно окружить себя

Вы читаете Таинства ночи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату