— Я бы на твоем месте на это не надеялся, потому что боюсь худшего, Лавиния зябко повела плечами.
— Худшее — это если они влюбятся друг в друга?
— Но это же твоя точка зрения, не так ли? — продолжал он тем же самым, чересчур ровным тоном.
По какой-то непонятной причине небрежность, с которой он согласился, что истинная любовь между молодыми людьми была бы худшим исходом, испортила ей настроение. Из этого напрашивался вполне логический вывод, что Тобиас, возможно, сам как огня боится подобных чувств.
— К несчастью, должен уведомить тебя, что Энтони и в самом деле обладает талантом сыщика, — добавил Тобиас. — Теперь, когда он отведал вкус настоящего дела, весьма сомневаюсь, что смогу убедить его найти себе более спокойное занятие.
Мрачная обреченность в его голосе яснее любых слов говорила об отчаянии. Тобиас так старался заменить отца молодому человеку! И сейчас был вне себя от тревоги, совсем как она, когда речь шла об Эмелин.
— По-твоему, мы потерпели неудачу с ними? — тихо спросила она.
— Не знаю, — вздохнул Тобиас. — Но, видя, как они счастливы вместе, трудно посчитать, что мы позволяем им окончательно погубить себе жизнь.
Лицо Лавинии немного просветлело.
— Нужно же что-то сказать и в защиту любви, верно?
— Иногда. Только вот не совсем понимаю, что именно.
Не зная, что ответить на эту загадочную фразу, она решила сменить тему.
— Должна сказать, что Энтони не единственный, кто показал себя с наилучшей стороны! Методы допроса Эмелин поистине поразительны!
— Вы двое необычайно ловко добыли информацию о хозяине браслета, ничего не скажешь!
— Спасибо, — рассеянно кивнула Лавиния, упорно возвращаясь к предмету своей похвалы:
— Дело в том, что Тредлоу растаял, как лед на солнышке, стоило Эмелин улыбнуться ему и уверить, что лучшего антиквара не сыскать во всем Лондоне. Клянусь, она вытянула бы из него все, даже если бы я не обещала заплатить за услугу.
— Обаяние — всегда действенное средство, а у мисс Эмелин его хоть отбавляй.
Лавиния кивнула.
— Я всегда знала: она при желании кого хочешь покорит, но до сегодняшнего дня мне в голову не приходило, что способность чаровать мужчин может оказаться полезной для дела.
— Угу.
— Говоря по правде, сегодняшнее блестящее представление Эмелин дало мне блестящую идею.
Ответом Лавинии было короткое напряженное молчание.
— Какую именно? — осторожно осведомился наконец Тобиас.
— Я подумываю попросить ее наставить меня в способах получать информацию от джентльменов не силой, не допросами, а улыбками и нежными словами.
Тобиас поперхнулся шампанским и, судорожно глотнув воздух, закашлялся.
— Боже мой, сэр, с вами все в порядке? — встревожилась Лавиния, сунув руку в крохотный, расшитый бисером ридикюль, который, по настоянию мадам Франчески, приобрела вместе с платьем. Пришлось долго рыться, прежде чем она нашла платок и сунула в руку Тобиасу:
— Возьмите.
— Спасибо, — промямлил он в квадратик изящно вышитого батиста. — Но думаю, что лучше всего мне поможет большой бокал кларета.
За неимением такового он схватил другой бокал шампанского с подноса проходившего мимо официанта.
— К сожалению, придется довольствоваться этим.
Лавиния мрачно наблюдала, как жадно он глотает пенящийся напиток.
— Нога снова вас беспокоит?
— В данный момент меня тревожит совсем другое.
Ей отчего-то не понравился блеск его глаз.
— Что же в таком случае?
— Сердечко мое, вы наделены от природы многими талантами и несомненными способностями. Но как ваш верный временный партнер по бизнесу должен признаться, что, по моему мнению, все попытки изучить искусство обольщения джентльменов с целью выудить их секреты и тайны будут бесплодной тратой времени.
Безжалостные слова поразили Лавинию в самое сердце. Такого удара она не ожидала.
— Кажется, вы намекаете, сэр, — холодно обронила она, — что от моей улыбки джентльмены и не подумают таять, как лед на солнце?
Зубы Тобиаса блеснули в лукавой улыбке.
— По крайней мереe не все. Вот на меня ты действуешь поистине неотразимо.
Лавиния едва не задохнулась от бешенства.
— Так вы находите мое стремление научиться пленять мужчин смешным?
— К моему величайшему сожалению, вряд ли кто-то из нас двоих наделен столь сильным обаянием, как твоя племянница. Я знаю это по себе, поскольку Энтони уже пытался научить меня тонкостям этого искусства.
Лавиния ошеломленно уставилась на него.
— Правда?!
— Даю вам слово. Я лично — и совсем недавно — провел пару экспериментов на вас, и могу честно сказать, что они не возымели ни малейшего действия.
— Вы пытались очаровать меня?!
— И много мне это дало? Ты даже не заметила моих жалких усилий!
— И когда это, спрашивается… — начала Лавиния, но тут же осеклась, вспомнив его неуклюжие комплименты за завтраком. — Ах да. Та история с воплощением Венеры.
— И я считаю очень удачным сравнение с морской нимфой. Я репетировал всю дорогу от своего дома до твоего!
— Но то, что ты в этом отношении совершенный нуль, еще не означает моей бездарности!
— Не трать зря силы, дорогая. Я пришел к выводу, что обаяние — качество врожденное. Либо оно есть от природы, как у мисс Эмелин и Энтони, либо оно полностью отсутствует и никакими уроками его не приобретешь.
— Чепуха!
— Не могу понять, почему тебе вдруг приспичило пленять джентльменов, — заметил Тобиас. — По- моему, до сих пор ты прекрасно без этого обходилась.
— Я считаю это оскорблением, сэр!
— Но я не хотел тебя обидеть!
Лавиния презрительно сощурилась.
— А может, мне понравится это занятие! Особенно если речь идет об определенных джентльменах.
— Обо мне, например? — добродушно улыбнулся Тобиас. — Очень мило с твоей стороны, но совершенно не обязательно. Мне ты нравишься и такой.
— Ах, Тобиас!
— Нет, это чистая правда! Мне кажется, что между нами существует тонкое понимание и душевное родство, выходящее далеко за пределы неискренних любезностей и бессмысленных комплиментов.
— Ты, вполне возможно, прав. Но тем не менее этот способ кажется мне чрезвычайно эффективным, и я склоняюсь к мысли провести несколько самостоятельных опытов, прежде чем полностью отказаться от своей точки зрения.
— Надеюсь, вы будете осмотрительны, мадам. Я совсем не уверен в крепости моих нервов. Вряд ли они способны устоять под напором вашего обаяния.
Ну нет, с нее довольно издевательств!
— Не волнуйтесь, сэр, я не собираюсь тратить с таким трудом обретенное искусство на человека,