себя, почему мне потребовалось так много времени, чтобы понять глубину и серьезность его натуры?

— Может быть, потому, что он, как и Гарри, отлично умеет носить маску? Каждый из них по-своему очень осторожен и никогда не открывает своих истинных мыслей и чувств. Я полагаю, у них было предостаточно возможностей попрактиковаться в этом искусстве во время войны.

А Гарри научился владеть собой и еще раньше, еще до того, как начал работать в разведке, подумала Августа, припоминая портреты неверных жен в фамильной галерее Грейстоунов.

— Это, наверное, было так мучительно!

— Ты говоришь о войне? — Августа кивнула, соглашаясь с кузиной. Сердце ее ныло от тревоги за Гарри и Питера. — Они оба очень хорошие люди, а все хорошие люди во время войны ужасно страдают.

— Ах, Августа, я так люблю Питера! — Клодия подперла подбородок кулачком и уставилась в огонь. — И я так за него беспокоюсь!

— Я тебя понимаю, Клодия. — Августа вдруг подумала, что они с Клодией никогда не были так близки, как сегодня. — А тебе не приходило в голову, что у нас с тобой, хоть мы и происходим от разных Баллинджеров, все же общие предки?

— В последнее время я часто об этом думаю, — грустно согласилась Клодия.

Августа тихонько засмеялась.

Они еще долго сидели у огня, а Мередит мирно спала рядом с ними.

На следующую ночь тревога с новой силой вспыхнула в душе Августы. Ее охватило безумное беспокойство. Она попыталась уснуть и даже ненадолго задремала, но и во сне ее не оставляли кошмары.

Внезапно она очнулась. Ладони ее были влажны, сердце бешено стучало. У нее было такое ощущение, точно ее заживо похоронили.

Дрожа, словно в лихорадке, и отшвырнув одеяло прочь, она выскользнула из постели. Постояла немного, тяжело дыша и пытаясь прогнать этот странный безотчетный страх, который не отпускал ее из своих тисков. Она боролась с ним, но тщетно. Страх захлестнул ее душу.

Запахнув пеньюар, она бросилась в спальню Мередит, уговаривая себя, что сейчас увидит девочку в безопасности и непременно успокоится…

И сегодня Мередит не спала мирно в своей кроватке… Ее снова не оказалось в спальне, но на сей раз окно было широко распахнуто. Ночной ветерок теребил занавески, наполняя комнату холодом.

Спальню заливал лунный свет и нетрудно было разглядеть крепкую веревку, привязанную к подоконнику. Она свисала до самой земли.

Мередит похитили.

Глава 20

Через десять минут в холле уже собрались все слуги. Августа быстрыми шагами ходила перед высокой парадной лестницей, пока не прибежала последняя из горничных, — ее подняли из теплой постели, не дав толком одеться. Собаки, заслышав суету в доме, крутились тут же. И никому не приходило в голову запереть их или выгнать на улицу.

Клодия в страшном напряжении замерла неподалеку, не сводя глаз с мечущейся по холлу Августы. Дворецкий Стриплз и миссис Гиббоне, экономка, с нетерпением ждали указаний хозяйки. Но все — даже всегда невозмутимая Кларисса Флеминг — были перепуганы и надеялись, что Августа обязательно что- нибудь придумает для спасения девочки.

Но Августа никак не могла справиться с охватившим ее смятением. В голове была лишь одна четкая мысль: она не сумела уберечь Мередит, хотя обещала Гарри защищать ее до последнего дыхания.

Да, Августа не выполнила свою клятву. Но она непременно вернет Мередит домой целой и невредимой. А для этого хотя бы раз в жизни она должна во что бы то ни стало оставаться хладнокровной и взвешивать каждый шаг. И действовать очень быстро. Она велела себе забыть об эмоциях и рассуждать так же четко, как рассуждал бы Гарри, окажись он здесь.

— Я попрошу вашего внимания, — наконец сказала она своим людям. И тут же установилась полная тишина. — Все вы знаете, что произошло. Леди Мередит украли из ее спальни.

Кто-кто из служанок начал всхлипывать.

— Тише, пожалуйста! — повысила голос Августа. — Сейчас не время для переживаний. Я обдумала, как могло быть совершено это преступление. Окно в комнате девочки было явно открыто изнутри, его не выбивали и не пытались открыть снаружи. Собаки не проявили ни малейшего беспокойства. Мы с мистером Стриплзом и миссис Гиббоне обошли весь дом и нигде не обнаружили ни малейших следов взлома. Из этого, на мой взгляд, следует только один вывод. — Все, затаив дыхание, смотрели на Августу. Она внимательно вглядывалась в лица слуг. — Мою дочь похитил кто-то из обитателей Грейстоуна! Вас здесь довольно много. Кого не хватает?

Слуги, до этого одобрительно кивавшие в ответ на ее слова, дружно ахнули, стали озираться. И почти сразу из задних рядов раздался голос повара:

— Так ведь Робби нет! Ну, нашего нового лакея!

И тут вдруг расплакалась одна из горничных. Августа внимательно посмотрела на нее и тихонько спросила у Стриплза:

— А когда наняли Робби?

— По-моему, недели через две после свадьбы его сиятельства. Примерно в те дни, когда мы набирали еще людей, чтобы помочь с подготовкой бала. А потом Робби решили оставить. Он к тому же сказал, что у него в этой деревне родственники. А до того он работал в Лондоне, в каком-то богатом доме, и теперь решил перебраться поближе к родным. — Стриплз смотрел на Августу с отчаянием. — У него были блестящие рекомендации, мадам!

Августа быстро посмотрела на Клодию:

— Ну еще бы! И рекомендации эти написал сам Паук!

Кларисса, стоявшая рядом, закусила губу:

— Вы думаете, это возможно?

— Вполне. — Августа подошла к служанке, которая рухнула перед ней на колени и зарыдала в голос. — В чем дело, Лили?

Лили подняла к ней залитое слезами лицо:

— Я все время опасалась, что у него дурные намерения, мадам! Думала, может, он столовое серебро хочет выкрасть или еще что. Но мне и в голову не приходило, что он сотворит такое! Клянусь, не приходило!

Августа наклонилась к ней ближе:

— Пойдемте со мной в библиотеку. Мне нужно поговорить с вами наедине. — Она посмотрела на дворецкого. — А вы немедленно начинайте поиски. Насколько нам известно, Робби должен был уйти отсюда пешком? Верно?

— Да, все лошади на месте, мадам, — вступил в разговор конюх. — Но он ведь мог привязать свою лошадь где-нибудь за оградой.

Августа кивнула:

— Ну хорошо. Вот вам примерный план действий, Стриплз. Пожалуйста, поскорее оседлайте всех лошадей, и мою тоже. Кому не хватит лошади, пусть идут на поиски с факелами и собаками. Да, пусть кто- нибудь сбегает в деревню и поднимет там людей. И еще: пошлите в Лондон гонца, чтобы немедленно все сообщил его сиятельству. Действовать мы должны быстро.

— Хорошо, мадам.

— Мисс Флеминг поможет вам организовать поиски. Вы ведь не откажетесь, мисс Флеминг, правда?

В глазах Клариссы появилось воинственное выражение.

— Я займусь этим, мадам!

— Вот и прекрасно!

Августа и Клодия увели Лили в библиотеку и внимательно выслушали ее рассказ.

— Я-то думала, что нравлюсь ему, мэм. Он мне то цветочек принесет, то подарочек. Я и правда думала, что он за мной ухаживает. Да только все удивлялась кое-чему…

— Почему же вы думали, что он замышляет недоброе? — подбодрила ее Августа. Лили фыркнула:

Вы читаете Встреча
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату