— Черт побери! — Обернувшись к Розалин, мерзавец пригрозил: — Только попробуйте пикнуть! — Быстрым движением он открыл окно и выстрелил.

Дверцу рванули, и грубые руки выволокли ее из кареты. Раздались выстрелы, она увидела, как Фэйрчайлд упал. В истерике она стала отбиваться от того, кто держал ее.

— Розалин! Это я!

— Джеймс? — Дрожа всем телом, она упала брату на грудь.

— Боже! Ты в порядке? Он ничего тебе не сделал?

— Нет. Ах, Джеймс, как ты здесь оказался?

— Я приехал с лордом Стэмфордом.

— С Майклом?

— Да. Прости меня, Розалин. Это все из-за меня.

— Ты не представляешь, как я за тебя волновалась.

— Уиткомб, миледи с тобой? — Розалин узнала голос Филиппа.

— Да. Все хорошо.

— Идите сюда. Тебе придется быть за кучера. Майкл ранен.

— Нет! — Из груди Розалин вырвался отчаянный крик. Оттолкнув брата, она бросилась туда, где на земле лежал маркиз. Не обращая внимания на грязь, она упала перед ним на колени, со страхом глядя на темное пятно, расползавшееся по его левому рукаву. — Майкл!

Поддерживаемый Филиппом, он приподнялся и посмотрел на нее затуманенным взором.

— Вы в порядке?

— Да, да. Майкл, дорогой… — еле слышно прошептала она.

— Надо снять с него фрак. Вы мне поможете? — спросил Филипп.

— Да.

Но Майкл запротестовал:

— Уйдите, Розалин.

— Помолчите, — оборвала она его. Вместе с Филиппом она стянула с Майкла фрак. Филипп разорвал рукав рубашки, обнажив рваную рану на руке чуть ниже плеча.

— Надо остановить кровотечение. — Филипп уже складывал свой шейный платок. — Попросите у других платки, рубашки, что угодно.

Розалин была словно в страшном сне, помогая Филиппу остановить кровь, лившуюся из раны. Чьи-то голоса, грязь на дороге, моросящий дождь — Розалин ничего этого не замечала. Майкл молчал, но по тому, как крепко сжимал он ее руку и стискивал зубы, она понимала, что он еле сдерживается, чтобы не кричать от боли.

Когда Филипп уже соорудил перевязь из шали Розалин, к ним подошел Чарлз.

— Как он?

— Пока нам удалось остановить кровь, но надо срочно отвезти его к врачу, чтобы вынуть пулю. Где Фэйрчайлд?

— Мы его связали и оставили возле кареты. Когда он выстрелил в Майкла, Джайлз прострелил ему ногу. Но рана не опасная. Что будем с ним делать?

— Я с удовольствием пристрелю его. — Майкл попытался сесть.

— Хотя я полностью разделяю твои чувства, не надо осложнять дело убийством, — сказал Филипп. — Далеко еще до Дарли-холла?

— Полчаса езды, — ответил Майкл и, страшно побледнев, сник на руках Розалин.

— Мы оставим ему лошадь, а карету заберем. Пусть сам добирается до поместья.

Они положили Майкла на сиденье, устроив его как можно удобнее. Розалин отказалась оставить его и села рядом. Он был в сознании, но очень бледен. Филипп и Джайлз сели напротив.

Долго ехали молча. Лишь только раз Филипп наклонился к Розалин и сказал:

— Не беспокойтесь, миледи. Бывало и хуже. Он поправится.

Она кивнула, но сердце ее сжалось. Если он умрет, она не переживет. С потрясающей ясностью ей вдруг открылось, что она любит Майкла.

Глава восемнадцатая

Рука болела. Стэмфорд открыл глаза и с удивлением увидел, что лежит в собственной кровати. Он понятия не имел, какой сейчас день и час. Он смутно помнил голоса, то приближавшиеся, то удалявшиеся, но был не в состоянии даже открыть глаза. Последнее, что он помнил перед тем, как потерять сознание, было склонившееся над ним бледное лицо Розалин.

Он, видимо, застонал, потому что услышал шелест юбок, а потом различил — очень смутно — знакомую фигуру.

— Майкл, ты пришел в себя? Ты меня узнаешь? — Он увидел встревоженное лицо тети Маргарет.

— Да, — прошептал он.

Она нежно дотронулась до его лба.

— Жара наконец нет. Мы так за тебя тревожились!

— Как долго я был в забытьи?..

— Три дня. После того как хирург извлек пулю, у тебя начался жар. Ты был очень плох, Майкл. Выпей воды. — Она поднесла стакан к его пересохшим губам.

Он отпил несколько глотков и снова откинулся на подушки, усилием воли заставляя себя не потерять сознание.

— А где Розалин?

— Она здесь, живет у нас с того дня, как это произошло. Хочешь еще воды?

— Нет, — он отстранил руку тетки. — Я хочу ее видеть.

— Майкл, мне кажется, лучше немного подождать. — Но, заметив, что он откидывает одеяло, намереваясь встать, она вздохнула: — Хорошо. Не надо так волноваться. Сейчас я за ней схожу.

Розалин вошла и тихо прикрыла дверь. Майкл лежал неподвижно. Глаза были закрыты, но, когда она подошла к кровати, он повернул голову и посмотрел на нее. Бледность покрывала его лицо, спутанные волосы падали на лоб.

— Розалин. — Он сказал это так тихо, что ей пришлось наклониться. — Что он вам сделал?

— Ничего. Со мной ничего не случилось. Его неподвижность и слабый голос напугали се. Она с трудом сдерживала слезы.

— Я рад. — Он поискал ее руку. — Сядьте. Мне надо с вами поговорить.

Она опустилась на стул возле кровати.

— Не сейчас. Вам надо отдохнуть. Вы очень больны.

Она отвела волосы с его лба, и он закрыл глаза.

Розалин долго сидела у его кровати, как делала все эти бесконечные дни. Дыхание Майкла стало ровным, он больше не метался в лихорадке.

Она гладила его руку, потом на мгновение поднесла к губам. Слезы облегчения катились по ее лицу. Впервые с той ужасной ночи у нее появилась надежда, что он будет жить.

Немного позже в комнату тихо вошла Каролина, чтобы сменить ее. Но спать Розалин не могла и спустилась в библиотеку. Там она, к своему удивлению, застала герцога, который перелистывал какую-то книгу. Завидев Розалин, он отложил книгу в сторону.

Розалин пришлось провести несколько дней в обществе герцога, и она поняла, почему семья трепещет перед ним. Хотя в его волосах уже серебрилась седина, сходство с сыновьями было несомненным — те же красивые, аристократические черты лица. Сначала Розалин решила, что он очень жесткий человек. Но изменила свое мнение, увидев, как он беспокоится о сыне, и поняла, что герцог будет просто раздавлен горем, если Майкл умрет.

— Леди Джефриз, — он учтиво встал ей навстречу, — как вы нашли моего сына?

— Ему гораздо лучше. Жар упал, но он очень слаб. Я все еще тревожусь за него.

— Хирург уверил нас, что, как только спадет жар, самое страшное будет позади. У Стэмфорда железная воля. — Герцог положил ей руку на плечо. — Вам следует лечь, моя дорогая. Вы еле держитесь на ногах.

— Я вряд ли смогу заснуть. — Она попыталась улыбнуться.

Вы читаете Сделка с судьбой
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×