- Акира-сан, я вас не потревожил?

Голос звучал так, будто говоривший невидимо стоял здесь, перед ним.

- О, нисколько, - безо всякого выражения, но очень вежливо ответил Акира. - Я только немного размышлял... сэнсэй*, - добавил он с некоторым усилием.

______________

* Букв.: 'прежде рожденный', 'учитель' - почтительное обращение к старшему.

- Мне хотелось бы побеседовать с вами, Акира-сан.

- Располагайте вашим покорным слугой, как сочтете нужным, - так же тускло ответил Акира.

- Хорошо, - произнес голос. - Я сейчас приду, Акира-сан!

Акира поднялся и вышел на середину комнаты, опустив руки по швам. А что оно изменило бы, его 'нет'? Конечно, Урод не стал бы настаивать. Но ведь рано или поздно это все равно должно было случиться. Пусть его хозяин гостеприимен и ненавязчив - от этого Акире еще яснее, что он пленный... Только в плену все вокруг такое чужое. Осточертевшее питье вместо риса, рыбы, сакэ! Каюта, из которой не выйти! Чем не плен? А, хуже... в плену хоть можно царапать ногтем стенку, складывая потом эти засечки в недели, месяцы, годы... Сколько он здесь просидел?

О том, что происходит на фронте, Акира и не спрашивал. Наверное, из осторожности - пленным всегда лгут.

Стена, на которую он уставился, зарябила, словно пруд под дождем, и исчезла. Хозяин вошел быстро и бесшумно.

- Здравствуйте, Акира-сан.

- Здравствуйте, сэнсэй.

Урод сморщился. Акира уже знал, что это улыбка.

- Мне не очень подходит это звание...

Акира совершил вежливый поклон, со свистом втягивая воздух сквозь зубы:

- Великая мудрость сэнсэя спасла меня от смерти, несказанная доброта дает мне, ничтожному, кров и пищу... Челов... Существу, наделенному столь высокими и прекрасными добродетелями, никакое титулование не будет слишком высоким. Но замечание сэнсэя говорит еще об одном достоинстве - безграничной скромности... - И Акира еще раз поклонился, стараясь все же не глядеть на Урода.

Тот выслушал его несколько озадаченно. Потом холодно сказал:

- Я сделал то, чего не мог не сделать. За это нельзя благодарить, Акира-сан. Однако мы еще успеем обсудить это. Сегодня мне хотелось бы поговорить с вами о другом.

Лейтенант уже почти перестал бояться его и даже чувствовал какое-то брезгливое любопытство, обострявшееся тем, что Урод был так похож на человека. Если бы не серое лицо, матовая кожа, угольно- черные, без белков и зрачков, глаза... Вдобавок ходил и жестикулировал Урод совсем иначе, чем люди, - очень быстро. А говорил... Вообще-то он не говорил. Или делал это как-то по-другому. Рот его всегда был неподвижен, но голос можно было слышать даже тогда, когда, по мнению Акиры, Урод был далеко от каюты. Как это делалось, лейтенант не знал. Радио здесь явно было ни при чем.

Первым нарушил молчание Урод.

- Акира-сан, - сказал он, - меня встревожило узнанное от вас. На вашей планете идет война, причины которой мне непонятны.

'Наконец-то...' Ладони Акиры слегка взмокли. 'Урод, верно, и сам не заметил своей оговорки. Я же ему ничего не говорил, кроме имени!'

Однако лицо Акиры сохраняло выражение глубочайшего внимания.

Урод продолжал:

- Волею случая вы стали моим гостем. Не надо считать, что вы заставили меня совершить нечто особенное. Я только вылечил вас, хотя мне пришлось пойти на некоторое нарушение законов, определяющих мою деятельность...

Акира смиренно наклонил голову:

- Поверьте, сэнсэй, я скорблю всем сердцем...

Урод легко отмахнулся:

- Здесь нет вашей вины, Акира-сан. А мою смягчает необходимость исполнения долга разумных! - Он опять улыбнулся. - К тому же вы, сами того не зная, помогли мне почти решить мою главную задачу!

Лейтенант давно решил, что согласится на любые условия, лишь бы получить какую-нибудь свободу передвижения. Возможность для побега можно было найти, только разобравшись в обстановке... Сначала выяснить, что за место, какая охрана и как часто она меняется. Позже - кто такой Урод и сколько вообще здесь народу. В штабе это может пригодиться...

Однако додумать он не успел. Стена, возле которой стоял Урод, знакомо зарябила и исчезла. Урод вполоборота повернулся к лейтенанту и произнес:

- Прошу вас, Акира-сан. Я постараюсь вам кое-что показать и объяснить.

В коридоре со светящимися стенами их никто не ждал. Конвоя не было.

Урод остановил Акиру и прицепил к его одежде круглую бляху, которую он вынул из стены. Бляха слегка пульсировала, словно живая, и тихонько гудела.

По пути им никто не встретился. Коридор был пуст и светел. Не было слышно шума, лязга оружия, команд. Даже шаги заглушал слегка пружинящий пол. Лейтенант вдруг понял, что слышит только свое дыхание. Урод будто не дышал или дышал очень тихо.

Через пятьдесят восемь шагов - Акира все время считал - коридор изогнулся, и они свернули направо. Теперь стены горели холодным сиреневым светом. В нем темно-серое лицо Урода стало почти фиолетовым.

Урод остановил Акиру перед стеной, там, где свечение было ярче всего.

- Входите, Акира-сан, - пригласил Урод, увидев, что Акира стоит в нерешительности.

- Да простит сэнсэй мою глупость... - заговорил было Акира.

- Ах да, - мягко перебил Урод, - я забыл вас предупредить. Прибор на вашей одежде - импульсный пропускник. Он излучает мою частоту, на нее настроены и переборки. Не бойтесь, прошу вас, шагайте!

Помертвев, Акира шагнул вперед, готовый ко всему - к падению в яму, к удару, к выстрелу в лицо... Тело обдало тугим ветром. И только.

Он оказался в большом полукруглом зале с низким потолком. Стены и здесь светились сиреневым.

В дальнем углу возвышалось что-то непонятное. Толстая невысокая колонна, покрытая частыми гребневидными выступами, пульсировала и гудела так же, как пропускник Акиры.

Урод коснулся плеча лейтенанта. Акира едва не отшатнулся, но овладел собой.

- Акира-сан, - начал Урод, - то, что я хочу вам предложить, важно не только для вас одного...

'Ну, не тяни, скорее!'

- Мой Корабль прибыл сюда... - тут Акира почувствовал, что глохнет, и отчаянно замотал головой, но это не помогло. Урод засмеялся, и лейтенант с облегчением услышал: - Акира-сан, не волнуйтесь, ваш слух в порядке. Просто в вашей памяти нет аналогов тому, что я пытался сказать. Другими словами, я - разведчик...

Акира давно ждал этой минуты. Теперь он был предельно собран и зорок.

- ...мы летим от звезды к звезде в поисках Разума, стремясь сплотить все разумные миры Вселенной в великую и добрую силу. Это нелегко. На одних планетах жизнь еще не зародилась. На других она только начала свой путь, не успев стать мыслящей. Есть и такие... - Урод помолчал, потом взглянул на Акиру, - где она погибла... по вине самих обитателей планеты...

Акира изобразил на лице волнение и глубокую озабоченность. 'Зачем он порет ерунду? Что ему нужно? Наверное, пытается сбить меня с толку. Думает, я легче сдамся, если он заморочит мне голову...'

- ...и не может быть большего счастья для Разумного, чем отыскать планету, где Разум уже созрел, обретя силу. Если его носители старше и мудрее нас, они поделятся с нами своим знанием. Если они младше и слабее, мы поможем им. Это и есть долг Разумных, долг братства, наш с вами долг, Акира-сан.

Урод замолк. Акира немного подождал, а потом, почтительно кланяясь, осторожно спросил:

- Не позволит ли сэнсэй своему нижайшему слуге задать несколько вопросов, ответа на которые мой слабый мозг не может найти?..

- Не слуге, Акира-сан, не слуге, - сказал Урод. - Спрашивайте обо всем, что хотите узнать.

Вы читаете Ветер и смерть
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату