В такую погоду это, пожалуй, проще скомандовать, чем выполнить...

- Буббадо! Бери людей, сооружайте ограду. А ты... Джоро? Так тебя звать, сержант? - То был один из таглианцев. - Организуй патрули. Давай-давай! Как знать, нет ли здесь кого желающего нашей смерти?

Ну в такой холод и мокреть, да если еще устал, как пес, и смерти не очень-то забоишься...

Сам я был вымотан до предела, но заставлял себя подавать людям пример. Сари помогала мне, не отставая ни на шаг. Пока я орал и командовал, мы по очереди приглядывали за малышом. Я имел вид того самого крупного исторического громилы, Хромбака Грозного, что командовал своими ордами, держа на руках вонючего младенца.

То Тан - пацаненок хороший, но и ему пеленки менять надо...

Вскоре все были приставлены к делу. Наконец палатки были поставлены, хворост собран, огонь добыт, и мы развели костры, чтобы вскипятить воды и сварить риса. Вода была дождевой, ее собрали при помощи нескольких шатров. За это время все успели вымокнуть до нитки.

Мы даже отослали несколько вязанок хвороста в город, с возвращающимися плотами. Пусть и друзья наши себе чего-нибудь приготовят...

Глава 79

Мы так долго жили в самом мерзейшем убожестве, что эта ночь была просто еще одной из привычных трудностей. В то же время у нас была какая-никакая крыша над головой, какая-никакая еда и тепло. Затем начался рассвет, а дождь почти прекратился. Мы с Сари и То Таном забрались в шатер и закутались в одеяла. В кои-то веки я был почти счастлив. Этот То Тан - замечательный мальчишка. Почти все время молчал, как и Сари, хотя, если ему что-нибудь надо, мог устроить страшный скандал. Впрочем, когда мы устраивались в шатре, он даже не проснулся. Впервые за прошедшую неделю животишко его был полон.

И мой - также. Мне удалось прекрасно проспать целых четыре часа, пока не пришла беда.

Поначалу она приняла облик Кы Готы. Я не видел ее с тех пор, как дядюшка Дой уговорил ее переехать из моей комнаты. И, надо сказать, соскучиться как-то не успел.

По причине сна я пропустил тот момент, когда она рывком отдернула полог шатра. А когда я проснулся, она уже плевалась и тараторила на нюень бао и жутко исковерканном таглианском. Разбуженная Сари сидела среди одеял с раскрытым ртом и слезами на глазах.

То Тан заплакал.

Слезы ребенка проняли даже Кы Готу. Несмотря на злобный характер, она была доброй бабушкой. В душе. В самой ее глубине. Она заговорила с малышом. Ласково!

Тут подоспел Рыжий:

- Мурген! Может, ее назад в озеро отправить?

- Что?

- Она только недавно выбралась из воды. Сказала, кто-то пытался ее убить. Наверное, с плота спихнули. И сдается мне, она сама виновата.

- Это точно. - Сари удивленно уставилась на меня, забыв даже про слезы на глазах. - Однако неладно выйдет - ведь почти родня...

- Э-эх...

Рыжий удалился, покачивая головой. Раздраженная, Сари принялась что-то объяснять матери на языке жестов. То Тан, разглядывая бабушку, усердно сосал большой палец. Я глубоко вздохнул и шепнул ему:

- Иди к своей нана. Покажи, как умеешь ходить.

Он, конечно, не понял меня, зато Кы Гота поняла и протянула к нему руки.

Насколько я могу судить, То Тан - единственное существо на всем белом свете, питающее к Кы Готе добрые чувства. Он заковылял к ней, и бабушка его мигом забыла о сырости, холоде и усталости.

Сари сердито взглянула на меня. Я пожал плечами и ухмыльнулся.

- Ему снова надо менять пеленки.

***

Рыжий вернулся, когда я наблюдал за городом. Над нашими кварталами клубился дым...

- Мурген, Буббадо только что захватил чужой патруль! Он сказал, что они знают о нашем присутствии. Они пробирались к лагерю. Этот тип, Лебедь, с ними.

- Значит, Одноглазый прав. Кого-нибудь ранили?

- Пока что нет.

- Хорошо. Прекрасно. Лагерь они успели увидеть?

Нюень бао здорово замаскировали наш лагерь. Со стороны он, конечно, заметен, но, сколько там народу, не понять.

- Я думаю, они просто видели дым. Нападение Буббадо их жутко удивило.

- Они видели его?

- Да.

- Плохо. Ну может, не разглядели. Ладно. Что сделано, то не вернуть. Оставайся здесь. Я отправился к Сари и ее матери. Завидев меня, Кы Гота раскрыла было рот.

- Цыц! - рыкнул я. - У нас беда. Кто может говорить от лица нюень бао?

Старуха усадила ребенка на землю, поднялась и сощурила подслеповатые глазки.

- Там Дак! - крикнула она.

На зов обернулся дряхлый старик. Несмотря на преклонный возраст, он тащил к кострам громадную вязанку хвороста. ,Кы Гота властно поманила его пальцем. Старикан заспешил к нам, приволакивая ноги.

Я поднялся ему навстречу.

- Здрав будь, отче! Я - тот, с кем решал дела Глашатай!

Говорить я старался погромче и помедленнее.

- Я пока не глух, мальчик. И не слеп.

Его таглианский оказался ничуть не лучше моего.

- Замечательно. Тогда - к делу. Нас обнаружили. Мы не можем знать, каково отношение этих солдат к вашему народу. Если они в дурном расположении духа, я мало чем смогу вам помочь. Ваши воины ходили в разведку. Вы можете скрыться?

Он взирал на меня около двенадцати секунд. Я не отводил взгляда. Сари подошла и встала рядом со мной. Позади, играя с бабушкой, заливался смехом То Тан. Старик перевел взгляд на Сари. На какое-то мгновение он, казалось, заглянул в прошлое - и вздрогнул. Лицо его сделалось еще более непроницаемым.

- Можем.

- Замечательно. Тогда прячьтесь, пока я там разбираюсь. - Я ткнул большим пальцем за спину, в холмы. - Я оповещу Доя, он найдет вас.

Там Дак продолжал мерить меня холодным взглядом. Нет, вовсе не враждебным - непонимающим. Я вел себя не так, как полагалось настоящему чужаку.

- Удачи.

Я повернулся к Рыжему:

- Дела вот какие: нюень бао надо спешить, а я пойду с Лебедем. Пошатаюсь по их лагерю, погляжу, что к чему. Присмотри, чтобы нюень бао скрылись, а потом сделай вид, что все это приготовлено к прибытию наших.

Старик внимательно вслушивался в каждое слово.

- Если кто спросит, - продолжал я, - этих людей здесь никогда не было.

- Но...

- Выполняй. Большую часть провизии пусть забирают. Нас шайка Госпожи подкормит.

Я очень на это надеялся.

Рыжий взглянул на Сари. Похоже, все считали ее причиной всего, что я делал!

- Ну, ты у нас командир... Мне во все это вникать не положено. - Он пожал плечами. - А ей как объяснишь?

- Никак.

Я отправился туда, где Буббадо держал в осаде патруль Лебедя.

Сари двинулась За мной, задержавшись лишь, чтобы подхватить на руки То Тана.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату