скрашивали дивные глаза цвета морской волны, сверкающие, словно бриллианты, из-под густых черных ресниц. Ни у кого на земле не было таких глаз.
– Маккена, – тихо проговорила она, пытаясь найти хоть какое-то сходство с тем худощавым влюбленным юношей, которого она когда-то знала. Нет, ничего не было... Сейчас перед ней стоял чужой человек. И ни следа от того юноши не осталось в нем. Он был прекрасно одет, холёный и элегантный; его блестящие черные волосы были коротко подстрижены, что усмирило их природную волнистость. Когда он подошел ближе, она обратила внимание на детали: тень щетины на его тщательно выбритой коже, блеск золотых часов в жилетном кармане, мощные мускулы плеч и бедер... Он опустился на соседний камень.
– Не ожидал встретить тебя здесь, – пробормотал он. Его глаза ни на секунду не отрывались от нее. – Я хотел взглянуть на реку... прошло столько времени с тех пор, когда я был здесь в последний раз.
Он говорил с мягким, странным акцентом: несколько растягивал слова, добавляя гласные там, где это не требовалось.
– Ты говоришь как американец, – еле выговорила Алина, изо всех сил стараясь унять волнение.
– Я давно живу в Нью- Йорке.
– Ты исчез, не сказав никому ни слова. Я... – Она запнулась, с трудом дыша. – Я беспокоилась о тебе.
– Ты? – Маккена иронично улыбнулся, хотя его лицо оставалось невозмутимым. – Мне пришлось покинуть Бристоль. Судостроитель, к которому меня определили в ученики, мистер Илбери, оказался тяжелым на руку в своих дисциплинарных требованиях. После того как он однажды избил меня, сломав несколько ребер и скулу, я решил уйти и начать новую жизнь.
– Мне очень жаль, – прошептала Алина, чувствуя, как кровь отливает от лица. Борясь с приступом тошноты, она все же заставила себя спросить: – А как тебе удалось перебраться в Америку? Это ведь очень дорого.
– Пять фунтов. Больше, чем мое жалованье за год. – Железная нотка в его голосе означала, что сумма, столь невероятная для него тогда, теперь не значила ничего. – Я написал миссис Фэрклот, и она выслала мне деньги из своих сбережений.
Алина наклонила голову, чтобы скрыть дрожащие губы – она вспомнила тот день, когда пришло его письмо... день, когда мир рухнул и она изменилась.
– Как она? – спросил Маккена. – Она все еще служит здесь?
– Да. Она здесь и в полном здравии.
– Я рад.
Осторожно потянувшись, Маккена поднял с земли платок, не замечая, как напряглась Алина от его близости. Выпрямившись, он пересел на соседний камень и внимательно посмотрел на нее.
– Ты такая красивая, – сказал он абсолютно бесстрастно, как будто рассматривал картину или пейзаж. – Еще красивее, чем тогда. Но, как я вижу, у тебя нет кольца?
Она спрятала руку в широких складках юбки.
– Да, я так и не вышла замуж.
Он удивленно посмотрел на нее. Его глаза потемнели, словно летнее небо заволокли тучи.
– Почему?
За холодной улыбкой она пыталась скрыть то, что творилось в ее душе.
– Наверное, не судьба. А ты? Ты...
– Нет.
Ответ не должен был ускорить бешеное биение ее сердца, но сделал это.
– А Ливия? – мягко спросил Маккена. – Как она?
– Она тоже не замужем. Она живет здесь, со мной и Марком... и редко показывается на люди.
– Почему?
Алина искала слова, которые могли бы объяснить то, что случилось с сестрой, чтобы он не судил ее строго.
– Ливия редко выходит в свет. И не очень любит общаться с нашими гостями. Два года назад случился ужасный скандал. Ливия была помолвлена с лордом Эмберли. Они были влюблены друг в друга, но не успели пожениться – лорд был убит на охоте. Несчастный случай... – Она замолчала, чтобы смахнуть с юбки жука.
Маккена заинтересовался:
– А что за скандал?
– Вскоре после этого у Ливии случился выкидыш, и все узнали, что она и Эмберли... – Она сделала паузу. – Ливия совершила ошибку, посвятив в свои дела одну из подруг, которая не смогла сохранить секрет. Хотя Марк и я старались опровергнуть слухи, вскоре гудело все графство, новость дошла до Лондона. – Она бросила на него осторожный взгляд. – По моему мнению, Ливия не сделала ничего плохого. Они любили друг друга и собирались пожениться, но, конечно, нашлись такие, кто усомнился в этом, а Ливия продолжала носить траур. Наша матушка была сильно огорчена случившимся и теперь большую часть времени проводит за границей. Я рада, что отец не дожил до этого дня, он бы наверняка осудил Ливию за ее поступок.
– А как к этому отнесся твой брат?
– Марк совсем не похож на отца. Он хоть и аристократ, но при этом ему не чуждо сострадание, он мыслит довольно свободно...
– Свободомыслящий Марсден, – протянул Маккена, видимо, находя противоречие в этих словах.
Юмор, блеснувший в его глазах, успокоил Алину, и она наконец смогла вздохнуть полной грудью.
– Когда ты увидишь Марка, то поймешь, что я права.
Было ясно, что пропасть, разделявшая их сейчас, еще глубже, чем в юности. Как и прежде, их миры отличались так сильно, что не могло быть и речи о каких-либо чувствах между ними. Теперь они общались с вежливостью незнакомцев, не опасаясь за свои сердца. Тот Маккена больше не существовал, и та Алина тоже осталась в прошлом. Она посмотрела на мох, устилавший землю словно ковер, на застывшую гладь реки, на бледную голубизну неба и только потом нашла в себе силы посмотреть ему в глаза. И она была безумно благодарна за ощущение нереальности, которое позволило ей сделать это и не упасть в обморок.
– Мне нужно вернуться в дом, – сказала Алина, поднимаясь с камня. – У меня много дел...
Маккена тут же поднялся, тень от его фигуры, большая и грациозная, вырисовывалась на фоне реки.
Алина позволила себе нарушить повисшее молчание:
– Ты должен рассказать, как ты попал на работу к мистеру Шоу.
– Это долгая история.
– Но мне интересно узнать, что должно было произойти с молодым человеком, которого когда-то не занимала даже перспектива стать главным лакеем, чтобы он так изменился.
– Очень просто – его мучил голод.
Алина посмотрела на него со смесью страха и восхищения, чувствуя, как много стоит за этой простой фразой. Она хотела знать каждую деталь, понять, что произошло с Маккеной, что сделало его таким, какой он сейчас.
Маккена, казалось, был не в состоянии отвести от нее глаз. У него даже покраснели скулы от того, что он слишком долго смотрел в одну сторону, подставив лицо солнцу. Он подошел к Алине с осторожностью, словно ее близость представляла угрозу. Когда он остановился в двух шагах от нее, ее снова обдало парализующим жаром. Она задышала быстро, вдыхая воздух, насыщенный ароматами трав.
– Я могу предложить тебе руку? – спросил он.
Это была обычная любезность, которую бы оказал любой джентльмен... но Алина колебалась, не решаясь прикоснуться к нему. Наконец пальцы скользнули по его рукаву, как крылышки серебристой стрекозы.
– Благодарю. – Она закусила губу и оперлась на его руку, чувствуя сильные мускулы под тканью сюртука. То, что она прикоснулась к нему после стольких лет безнадежного ожидания, заставило ее слегка покачнуться, и она крепче ухватилась, чтобы не упасть. Ритм его дыхания стал прерывистым, словно кто-то схватил его за горло, мешая дышать. Но Маккена быстро взял себя в руки и повел ее к дому. Чувствуя близость сильного тела, Алина подумала: как ему удалось обрести столь потрясающую форму?
– Я работал паромщиком, перевозил пассажиров на Стейтен-Айленд из Манхэттена, – сказал Маккена, словно читая ее мысли. – Двадцать пять центов туда и обратно. Там я познакомился с Шоу.
– Он был среди пассажиров?
Маккена кивнул.
– И как же случайная встреча переросла в деловые отношения?
– Так всегда бывает, одно следует за другим.
Она улыбнулась его отговорке:
– Я вижу, что должна использовать все свое искусство, чтобы твои ответы не были столь лаконичны.
– Я никогда не отличался разговорчивостью.
– Это обязанность хозяйки – вести беседу с гостями, – заметила она.
– О, я готов вести с тобой беседу, – бросил он. – Просто не хочу рассказывать, как это все было.
Как он и думал, пояснение ее обезоружило. Покраснев, Алина растерянно улыбнулась:
– Вижу, ты не утратил способность ставить людей на место. Помни, что ты в компании английской леди.
Он ответил, не глядя на нее:
– Хорошо, я запомню.
Они дошли до небольшого здания, которое здесь называли домиком холостяка. Он стоял в стороне от главного особняка. Здесь обычно жили гости, которые искали большего уединения, нежели мог предложить большой дом. Марк рассказал Алине, что мистер Шоу специально просил, чтобы за ним оставили весь домик, хотя он был рассчитан на трех гостей. Присутствия Шоу не было заметно, но Алина увидела двух слуг, которые тащили большие чемоданы.
Маккена остановился, солнце отражалось в его ясных глазах, когда он смотрел на дом.
– Давай здесь расстанемся? Я скоро приду в особняк, а пока хотел бы посмотреть окрестности.
– Да, конечно. – Алина подумала, что, наверное, это очень волнующе для него – вернуться в Стоуни-Кросс-Парк, где он помнил каждую дорожку, каждую тропинку.
– Маккена, – не выдержав, спросила она, – почему мистер Шоу принял приглашение брата посетить нас? Или это ты все подстроил, чтобы иметь возможность вернуться сюда?
Маккена повернулся к ней, его широкие плечи грозно возвышались над ней.
– Зачем мне сюда возвращаться?
Алина встретила его выразительный взгляд. Ни в его внешности, ни в манерах не было ничего устрашающего, но напряжение, холодное, как весенний ручей, вдруг передалось и