— Пойдемте, мы и так уже опаздываем. — Маркиз поднялся. — Вот, накиньте на плечи. — Он вручил каждой из дочерей по шелковому платку.

В карете все молчали. Лишь колеса мерно постукивали по булыжной мостовой да поскрипывали рессоры. Неподалеку от Беркли-сквер их экипаж оказался в конце длинной очереди, тянувшейся до парадного входа в особняк. Когда они наконец остановились у подъезда, слуга в роскошной ливрее открыл дверь кареты и помог дамам выйти.

В холле было многолюдно. Сотни свечей горели в люстрах и канделябрах. Официанты разносили напитки и закуски. Звучала музыка. Пробираясь сквозь нарядную толпу, маркиз церемонно кланялся, дружески кивал и самодовольно улыбался, замечая, как мужчины бросают восторженные взгляды на его очаровательных дочерей и жену.

Когда они добрались до парадной лестницы, ведущей в бальную залу, их остановила дама, сверкающая драгоценностями.

— Вы здесь, дорогой Джеймс! — воскликнула она. — Значит, я не зря надеялась, что вы посетите мой скромный бал, вернувшись из путешествия. — Она оглядела Лючиану и стоявших рядом с ней Сабрину и Мэри. — С вашей суп ругой, маркиз, мы уже знакомы. А кто эти девушки? Уж конечно, не ваши дочери. Я даже не припомню, была ли у вас когда-нибудь семья? Ах вот оно что! Это дочери графини!

Лючиана натянуто улыбнулась:

— Ошибаетесь, миледи, это дочери Джеймса. Но скоро у нас будет общий ребенок.

— Маркиз, почему же я до сих пор их не видела? Неужели вы решили утаить от общества свое главное достояние?

Ее собеседник улыбнулся с наигранным простодушием:

— Бог с вами, ваша светлость! Я только ждал случая, чтобы ввести моих любимиц в высший свет. И вот этот случай представился. — Он гордо, как любящий отец, посмотрел на девушек. — Миледи, позвольте представить вам мою старшую дочь Мэри и младшую — Сабрину, которая, как утверждают, очень похожа на меня.

Девушки с трудом удержались от смеха, ибо Сабрина оказалась права: дражайший родитель не знал возраста дочерей, а возможно, даже путал их имена…

Леди Харриер улыбнулась маркизу:

— Кажется, этот вечер чреват неожиданностями. Мои гости, особенно джентльмены, не спускают глаз с ваших дочек.

— В самом деле? — Маркиз изобразил удивление.

— Черт возьми, Джеймс! Что же вы медлите? Подыщите вашим красавицам женихов — богатых и знатных!

Леди Харриер смешалась с толпой гостей, а маркиз, поднявшись с дочерьми и женой в бальную залу, начал представлять Сабрину и Мэри самым важным гостям.

— Милорд. — Он подошел к полному молодому человеку в голубом парчовом камзоле. — Вы еще не знакомы с моими провинциальными красавицами? Они впервые приехали в столицу. Позвольте представить вам Сабрину и Мэри. Девочки мои, познакомьтесь с его светлостью герцогом Грэнстоном.

Девушки присели в реверансе. Герцог поцеловал затянутые в перчатки руки. В его бесцветных глазах вспыхнул плотоядный огонек.

— Очень рад, — ответил он, дохнув на Сабрину и Мэри винным перегаром и перейдя на французский язык: — Вы, конечно, танцуете? — Не дожидаясь ответа, он увлек Мэри на середину залы.

— Чертовски богат, — шепнул маркиз графине. — Только подумайте, Лючиана, как прекрасно все складывается. Одно мгновение, и у нас будут деньги, на которые можно купить всю Венецию!

— О дорогой, не спугните удачу! — рассмеялась графиня.

— Да, милорд, — саркастически заметила Сабрина. — Для этого нужна уступчивая невеста и, уж конечно, готовый на все жених. Вы уверены, что все так и будет?

Маркиз бросил на дочь неприязненный взгляд:

— Я с первой минуты не сомневался, что вы не доставите мне ничего, кроме хлопот и неприятностей. Однако советую вам не забывать моих слов. — И бросив на ходу жене: — Я сейчас вернусь, — он исчез.

Лючиана коснулась руки Сабрины:

— Дитя мое, борьба с этим человеком не сулит ничего доброго. Он всегда добивается своего. Вам не одолеть его.

— Вы в этом уверены? — Девушка досадливо поморщилась.

. — Уверена. Знаю, вы не любите Джеймса, который никогда не был хорошим отцом. Он мой муж, и мне известны его недостатки. Но, глядя в глаза маркиза, такие же фиалковые, как ваши, я готова простить ему все обиды. Со временем, Сабрина, какой-нибудь мужчина тоже посмотрит в ваши фиалковые глаза и тоже все забудет и простит вам. У вас ведь есть недостатки. Думаете, нет? Ошибаетесь. Как и маркиз, вы упрямы, темпераментны и своевольны, а при этом очень красивы и не привыкли никому подчиняться. Сейчас у вас появился отец, желания которого далеко не всегда совпадают с вашими. Не хотелось бы упоминать об этом, по нам следует подумать и о себе, ибо у нас финансовые затруднения. Если вы сделаете хорошую партию, нам удастся вернуть долги и начать достойную жизнь.

— Иными словами, — усмехнулась Сабрина, — я товар, который вы намерены продать подороже.

— Да, звучит это не слишком приятно, по дело обстоит именно так. Мы не исключение. Так повелось испокон веков. Мужчина женится либо на красоте, либо на деньгах. Сочетается это крайне редко. Ваша красота может принести маркизу большое состояние, Сабрина.

Девушка с негодованием взглянула на Лючиану.

— Вы слишком практичны для своего возраста, Сабрина. — Графиня бросила на девушку пронзительный взгляд. — Конечно, вам было нелегко содержать семью. Признаться, даже не понимаю, как вам это удавалось. Ведь маркиз не посылал ни пенни, что мне хорошо известно.

Сабрина пожала плечами.

— Мы получали небольшой доход с имения. Кое-что присылал дед, отец моей матери, — солгала девушка, желая поскорее окончить неприятный разговор. Графиня поняла это.

— Не хочу вмешиваться в чужие дела, дитя мое. Вы очень горды, не так ли? И ваш отец действительно не оберется с вами хлопот.

— Их будет куда больше, чем он полагает, — улыбнулась Сабрина. — Желаю вам счастья, графиня, — добавила она по-итальянски и тут же по вернулась к молодому человеку, уже давно стоявшему неподалеку от них и явно желавшему пригласить ее на танец.

Графиня, пораженная страшной догадкой, открыла рот от изумления. Последняя фраза, сказанная на ломаном итальянском, заставила ее вспомнить лицо, скрытое такой же маской, и такой же акцепт… Но нет, в это невозможно поверить! Однако сходство старшей дочери маркиза с тем разбойником разительное!

Лючиана старалась избавиться от мысли, что Сабрина Веррик и разбойник с большой дороги — один и тот же человек, но ужасное подозрение вновь и вновь закрадывалось ей в душу.

— О чем вы так задумались, дорогая? — насмешливо спросил подошедший маркиз.

Лючиана вздрогнула.

— О том, как нам лучше потратить деньги, — ответила она, решив пока не сообщать мужу о своих подозрениях.

— Не хочу показаться нескромным, Лючиана, но мои дочери произвели здесь фурор. — Маркиз самодовольно улыбнулся, глядя на Сабрину и Мэри, которые танцевали с самыми знатными и богатыми молодыми людьми. — Надеюсь, скоро у нас будут весьма состоятельные зятья, дорогая!

Сабрина уже потеряла счет кавалерам, навязанным ей маркизом. Ноги ее подкашивались от усталости.

— Я больше не могу! — сказала она молодому человеку, пригласившему ее на танец.

— Конечно, леди Сабрина, — ответил тот. — Я заметил, как вы устали. — Он предложил девушке стул и поискал глазами слуг, разносивших шампанское, но поблизости ни одного не оказалось. — Не хотите ли подышать свежим воздухом? — спросил он. — Давайте выйдем в сад. Вы отдохнете, а я принесу вам шампанское.

— Чудесно!

Вы читаете Безумство любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату