86

Сэм Уэллер — см. сноску к с. 114.

87

Мальчуган, малыш (нем.).

88

Джордж Вашингтон (1732 — 1799) — один из руководителей борьбы за независимость английских колоний в Северной Америке, первый президент США. Согласно популярному преданию, будучи еще мальчиком, он случайно срубил деревце в саду своего отца, а затем честно признался в проступке, сказав, что «не может солгать».

89

«Силезия» — глянцевитая хлопчатобумажная подкладочная ткань, диагоналевая ткань — ткань с косыми рубчиками.

90

Мальчики, юноши (нем.).

91

Родина (нем.).

92

В современном английском языке существует только одно местоимение второго лица «you» — «вы»; устаревшая форма «thou» — «ты» употребляется только в поэтической речи. В немецком языке, как и в русском, есть 2 формы местоимения 2-го лица единственного числа: более фамильярное «du» — «ты» и вежливое «Sie» — «вы».

93

Первая любовь — самая лучшая (нем.).

94

По созвучию с «bear-garden» — медвежий садок, место травли медведей или, в переносном смысле, шумное сборище.

95

Тассер Томас (1524 — 1580) — английский писатель и поэт, автор произведений о деревенской жизни и сельском хозяйстве; Коули Эйбрахам ( 1618 — 1667) — английский поэт, писавший о природе и сельской жизни; Колумелла.

96

Помона — в римской мифологии богиня плодов.

Вы читаете Хорошие жены
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×