– Как будет по-французски «восхитительный».
– Ravissante, – рассеянно ответила Розали; ее внимание было целиком сосредоточено на неярком голубом пламени в чаше. Зная, что быстрый, решительный поступок лучше всего, она опустила руку, достала новую горячую ягоду и бесстрашно съела ее.
Ниниан опять приподнял голову.
– Какого цвета у вас глаза, мадемуазель?
– Зелено-голубые, – попробовал определить мистер Даффилд.
– Скажите, пожалуйста, по-французски.
– Bleu-vert, – перевела Розали.
Герцог Солуэй, незаметно вошедший в комнату, заявил:
– Elle a les yeux turquoise[25].
– Джервас! – радостно воскликнул Ниниан.
Гувернер и преподавательница поднялись с ковра, но хозяин жестом просил их не прерывать игры:
– Но «Смотри, не задавайся, Чересчур не заиграйся. И не жадничай, хватая. За Драконом чудищ стая Тебя сразу заберет!» – Герцог повернулся к дивану и спросил:
– А почему ты не играешь, Ниниан?
– Я пишу стихи. По-французски, – многозначительно пояснил мальчик. – Они посвящены мадемуазель.
Розали безуспешно попыталась разгладить складки на юбке и сказала:
– Я дала задание молодому лорду, но не предполагала, что стану героиней его стихов. – Она сугубо по- галльски пожала плечами и заключила: – On essaie de faire des progres[26] .
– Похоже, что вы добились немалого успеха, – согласился Джервас. – Уж если Ниниан решил провести День подарков в занятиях такого рода!..
– А где тетя Элизабет? – поинтересовался Ниниан. – Неужели она осталась в Кавендер-Чейз?
– Она отправилась а гости в Дебришир вместе с Офелией и Хедингтоном и полдюжиной их детей. Мы расстались с Мирандой и Джастином сразу после крещения младенца и в сочельник были уже в Хедингтон- Холл.
– А на кого похож ребенок Миры?
– Девочка совсем крошечная, – сообщил Джервас. – У нее синие глаза, совсем как у тебя, и такие же темные.
– А когда я ее увижу?
– Они что-то говорили о твоем приезде в Чейз на Пасху. Можно прочесть стихи?
Ниниан покачал головой и спрятал лист бумаги в карман.
– Я еще не закончил.
Сев рядом со своим воспитанником, Джервас полюбопытствовал:
– За обедом для слуг кто занял мое место? Ты?
Мальчик энергично кивнул.
– Праздник удался на славу! Потом мы все пели глупые песенки, а лакеи пытались целоваться с горничными под омелами. Я оказался партнером мисс Бринкуорт, хотя мне это не по душе. Но она меня сама попросила.
– А что ты еще делал все это время?
– Учил французский. И переводил с латыни. – Ниниан хмуро сдвинул брови. – «Историю галльских войн» Цезаря.
– Ну и как, трудно было?
– Ужас! На прошлой неделе мы с Джапом ездили на охоту, а сегодня я отправился один. Так что я хорошо покатался и повидал красивые места. Сейчас у меня нет занятий, и каникулы продлятся двенадцать дней. Я уже говорил мадемуазель, что тетя Элизабет и дядя Уильям собираются устроить бал. И о пироге тоже упомянул.
Джервас вздохнул:
– Неужели ты не можешь думать ни о чем, кроме еды? Я не против пирога, но пока в доме траур, мне кажется, эти торжества неуместны.
– А мы не станем никого приглашать, пусть это будет наш вечер. Мы останемся вчетвером ты, я, Джап и мадемуазель. Если оденемся во что-нибудь смешное, то назовем вечер маскарадом. Bal masque, – добавил Ниниан и с видом победителя взглянул на Розали.
– Разгадать, кто мы такие, не составит особого труда.
– Ну и пусть, – откликнулся Ниниан. – Я стану сэром Френсисом Дрейком. Вы поможете мне с костюмом, мадемуазель? В мансарде полно сундуков со старой одеждой. Полагаю, что мы найдем что-нибудь подходящее.
Розали посмотрела на герцога и поняла, что он задумался о чем-то своем.