«Ниневию».
Станислав некоторое время смотрел на нее, затем пожал плечами и поднял вещевой мешок. Он не станет умолять. С тяжелым сердцем он направился в сторону Саут-стрит.
Глава 21
Кристина плыла в танце по залитому светом канделябров залу, а элегантно одетый мужчина с изумлением наблюдал за ней.
Она буквально заставляла Ротенгейма плясать под свою дудку, и тем не менее со стороны женской части пассажиров не слышно было ропота ревности. Герцог Марнский взболтал в бокале бренди и сделал глоток. Миссис де Вилье. Вдова. Вряд ли хоть на день старше двадцати. Вальс закончился, и, несмотря на присутствие Ротенгейма, миссис де Вилье стали снова осаждать приглашениями на следующий танец.
Герцог еле заметно усмехнулся. Ротенгейм был всего на пять лет старше его. Сорок пять лет против его сорока. У герцога появились основания полагать, что мистер Луис Ротенгейм впал в старческое слабоумие. Этот парень принимает все слишком всерьез.
Герцог путешествовал один. Это обстоятельство могло удивить его современников, поскольку богатый, достигший, зрелого возраста герцог имел репутацию прожигателя жизни. Он был известен как повеса и бонвиван, регулярно посещавший бега, игравший в карты и постоянно окружавший себя шикарными женщинами, где бы он ни бывал – в Париже, Биаррице или Каннах. Его любовницы были красивыми, кокетливыми и даже дерзкими. Сцены в частных– гостиных, где нередко ужинали герцог и другие аристократы, могли бы вогнать в краску и бывалого моряка.
Он любил земные радости и имел все, что можно получить, опираясь на воспитание и богатство, однако в последние несколько лет герцог стал замечать, что женщины и шампанское потеряли для него прежнюю привлекательность. Им все более овладевала скука. Он заметно утратил интерес к жизни. Однако та, за которой он наблюдал сейчас, способна была развеять скуку любой компании.
Миссис де Вилье была англичанкой, наверняка весьма состоятельной, иначе она не путешествовала бы первым классом, притом в самой дорогой каюте, и на борту к ней не относились бы, как к видной представительнице английского высшего общества. Герцог, который всю жизнь вращался в этом обществе и хорошо его знал, был заинтригован. В ее голосе не слышалось высокого, отрывистого стаккато, характерного для представителей высших классов Англии. Голос у нее был мягкий, хорошо модулированный и, сделал вывод герцог, оказывал успокаивающее действие. Нет, что бы ни говорили находящиеся на борту американцы, миссис де Вилье не принадлежала к числу тех немногих избранных, которые проводили первую неделю августа в Каусе, развлекаясь на яхтах, затем ехали на север – охотиться на тетеревов, зимой отдыхали на европейских курортах и, наконец, отправлялись на все лето на Ривьеру.
Стюард вновь наполнил ему бокал, герцог поднес его к губам и в этот момент встретился со взглядом Кристины. Она находилась в объятиях молодого Джерардсона, и, судя по выражению его лица, прекрасной вдове грозило не долго оставаться на положении вдовы. В глазах ее промелькнули лукавые искорки, как если бы она прочитала мысли герцога. Он поднял бокал, приветствуя Кристину, и между ними словно возникла тайная ниточка, о которой не подозревали окружающие.
Кто был мистер де Вилье? Должно быть, какой-нибудь старый ворчун, которого она свела в могилу за несколько месяцев. По крайней мере, продолжал размышлять герцог, следя взглядом за танцующими, мистер де Вилье умер счастливым человеком.
– Могу ли я проводить вас на ужин, мадам? – почти грубо спросил мистер Луис Ротенгейм, клокоча от гнева из-за того, что какой-то английский молокосос лишил его возможности наслаждаться обществом Кристины.
– Пока нет, благодарю вас, Луис. Я должна поговорить с графиней Детли. Она прикована к креслу, вы ведь знаете. О ней забывают, когда начинаются танцы.
– У нее есть компаньонка, – возразил мистер Ротенгейм.
Кристина сжала ему руку.
– Оплаченная компаньонка – это не совсем то, Луис. Я благодарна вам за предложение. Возможно, мы увидимся позже. – С этими словами она покинула его, пересекла многолюдный зал и скрылась за растущими в горшках пальмами. Там она и нашла престарелую графиню Детли, которая, сидя в кресле-качалке, наблюдала за царящим вокруг весельем.
Герцог также наблюдал за происходящим. Конечно, были и другие женщины, которые оказывали внимание престарелой и порой брюзгливой мультимиллионерше, однако миссис де Вилье делала это каждый вечер. И внимание она оказывала не только графине. Она сочла необходимым подружиться с некрасивой и болезненно застенчивой дочерью миссис Уиндзмор-Купер, и герцог был уверен, что именно благодаря миссис де Вилье нескладная мисс Уиндзмор-Купер оделась сегодня в более подходящее платье. В первые два вечера она появлялась на людях в детских на вид платьицах пастельных тонов. Сейчас же, в красном бархатном платье, она выглядела вполне элегантно. Молодой американский банкир, пытавшийся ухаживать за миссис де Вилье, был деликатно, однако настойчиво препровожден ею к мисс Уиндзмор-Купер, и сейчас, когда они танцевали в паре, мисс Уиндзмор-Купер прямо-таки сияла от счастья.
Помимо этого, миссис де Вилье, узнав, что миссис Марчант страдает морской болезнью, не только наносила визиты и выражала сочувствие несчастной леди, но и порекомендовала средство, которое творило чудеса.
– Вы делаете доброе дело, – удовлетворенно сказал ей капитан Рид. – Заказы на обратные билеты составили уже двадцать пять процентов, и это далеко не предел. Миссис Марчант пишет под псевдонимом в разделе светской хроники одного из лондонских журналов. Она настолько довольна путешествием, что собирается рекомендовать плавать на пароходах Голденберга всем постоянным пассажирам.
Порой, несмотря на яркие огни, музыку и веселую компанию, на Кристину накатывала тоска, она чувствовала в душе пустоту.
– В чем дело? – по-отечески спросил Кристину капитан Рид, увидев ее погрустневшие глаза и печальные складки у рта.
Кристина выдавила улыбку.
– Ничего особенного… Я должна непременно продолжать путь до Шербура или же могу провести несколько дней в Ливерпуле? Мне хотелось бы повидать друзей.
Капитан Рид нахмурил брови.