– Не в обиде! А сейчас спускайся вниз, тебя ждет сюрприз! – Мэрилин подала дочери махровое полотенце. – Хватит любоваться пейзажем. Между прочим, отец надеялся, что ты всегда будешь просыпаться в своей спальне, даже когда станешь совсем взрослой. Что удерживает тебя в городе? Учиться и работать можно и здесь, не такой уж у нас глухой уголок.

А когда выйдешь замуж, места хватит всем – и тебе, и твоей семье.

– Мама! – скривив, как ребенок, губы, капризно топнула ногой Мэгги. – Да, я уже взрослая и живу так, как мне нравится. И не говори мне о замужестве, я вполне счастлива и одна!

Что толку связывать свою жизнь с кем-то, кому ты нравишься?

– Или с тем, кто нравится тебе. Нет, дочь, ты еще не выросла, – вздохнула Мэрилин. Короче, ждем тебя за завтраком. Повторяю, тебя ждет сюрприз, поэтому постарайся не завопить от удивления. Хорошо, доченька?

– Я буду само спокойствие! – заверила ее Мэгги, снедаемая любопытством.

Спустившись по широкой деревянной лестнице в столовую, Мэгги обнаружила, что за столом восседает… книготорговец Саймон Маккуиллан! Вот это действительно настоящий сюрприз. Однако от удивления я вопить не стану, посмотрю, чем этот «сюрприз» ценен для матери, подумала Мэгги.

Выходит, мама в телефонных разговорах сообщала ей не все новости. Присутствие такого гостя говорило об одном – о серьезности маминых намерений изменить свой статус вдовы.

Удостоив мистера Маккуиллана небрежным кивком, Мэгги сердечно приветствовала Харриетт и племянников. Мальчуганы важно посматривали на взрослых. Вчерашний концерт, устроенный в честь приезда городской тетки, удался на славу, и в честь юных поэтов-песенников к завтраку был испечен пирог с черникой.

– Вы знакомы, не правда ли? – равнодушным тоном произнесла Мэрилин. – Моя дочь отличается простыми манерами, хотя иногда бывает и очень сердечной.

– Что вы, миссис Спрингфилд! – вскричал Саймон Маккуиллан. – Мэгги моя постоянная покупательница, у нас самые теплые отношения! Я говорю правду, Мэгги, не так ли?

– Мама, налей мне кофе, – попросила молодая женщина, не обращая никакого внимания на гостя.

– Подожди минуточку! – Мэрилин внимательно смотрела на циферблат старинных настенных часов. – Он не должен опаздывать. Наверное, это его машина съезжает с шоссе, слышите? У нас сегодня по-настоящему торжественный завтрак и гости самые важные!

– Чья машина? – спросила Мэгги, прислушиваясь к звуку автомобильного двигателя за окном. – Кого это мы ждем еще в гости? С меня сюрпризов достаточно, мамочка!

– Мистера Фанкворта! Мы все ждем в гости мистера Фанкворта! – потирая ладони, произнес с воодушевлением Саймон Маккуиллан. – Мэрилин пригласила самого известного в нашем городе писателя, Писателя с большой буквы! И он не смог не откликнуться на любезное приглашение.

Тетя Харриетт утвердительно кивнула. Мол, а чего еще можно было ждать? Конечно, откликнулся!

Вот это да! Выходит, ей, Мэгги, и вправду приснился пророческий сон, что мама вышла замуж за Фанкворта. Просто фантастика! Сейчас она увидит модного писателя наяву, за семейным столом!

И Мэгги с восторгом посмотрела на мать.

Раздались быстрые шаги, и в столовую стремительно вошел Генри Фанкворт, одетый в знаменитый белый костюм, с роскошным букетом в правой руке и с пачкой книг, перевязанной лентой с бантом, в левой.

– Господа, прощу прощения за опоздание!

Боже, пирог с черникой! Мэрилин, в вашем доме я всегда чувствую себя прекрасно: здесь меня никогда не оставляют голодным!

Писатель по-свойски, но очень галантно поцеловал руку Мэрилин, предварительно вручив ей цветы. Потом обошел стол и поцеловал руки Харриетт и Мэгги, потрепал по рыжим вихрам близнецов, затем обменялся рукопожатиями с Саймоном.

Мэгги, ничего не понимая, вытаращенными от удивления глазами следила за происходящим.

Неужели Генри Фанкворт часто бывает здесь?!

Но, похоже, и Саймон Маккуиллан тоже завсегдатай в доме матери. Племянники реагируют на него спокойно, видно, привыкли к присутствию этого нелепого человека с громоподобным голосом.

Короче, не хватает только инженера-мостостроителя Джонатана Натчбулла!

Мама словно услышала мысли дочери и обратилась к гостям и домочадцам:

– Пирог, как всегда, удался на славу. Но, к сожалению, мистер Натчбулл не успевает к нашему застолью. Однако по телефону часом раньше он передал всем вам свой привет.

Мэгги прекрасно знала, что Джонатан, старый друг покойного отца, избегал визитов в Вермхолл, поэтому привет от мистера Натчбулла и его намерение – правда, не осуществленное – приехать к завтраку продолжили собой череду утренних сюрпризов.

Завтрак прошел замечательно, мужчины разговаривали о чем угодно, только не о литературе. Впрочем, о книгах разговор тоже зашел, но зачинщиком беседы, слава богу, оказался автор известных романов.

Мэгги узнала, что господин писатель приступил к созданию очень важной книги, о работе над которой думал долгие годы, практически всю свою жизнь. Где найти роман о настоящей любви, когда люди погрязли в пучине бездуховности, забыли романтические начала?

Вот актуальнейшая проблема нашего времени.

Все заняты сочинительством скучных историй из жизни жалких потребителей материальных благ, верных рабов универсальных магазинов.

Вы читаете Река желания
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату