– Дейзи.
– Дейзи?
– Мы обещали принести ей кусочек торта, если его подадут.
Но как донести его до дома?
– Мы обещали?
Энджи подалась к нему и приблизила губы к его уху:
– Нам придется украсть наши салфетки.
Сэм отодвинулся и воззрился на нее, но она снова притянула его к себе.
– Заверни свой кусок торта в салфетку для Люси. Я свой кусок приберегу для Дейзи.
– Анджелина, сколько шампанского ты выпила?
– Много, – ответила она, обдумав его вопрос. Она посмотрела ему в глаза и решила, что никогда не видела столь яркого синего цвета.
– Я буду тебя подстраховывать.
Банкетный зал был полон болтающих гостей, но она не думала, что кто-нибудь из них смотрит на них с Сэмом.
– А ну-ка поскорее. Поставь тарелку себе на колени и заверни торт в салфетку. Я свой тоже заверну.
Сэм оглядел зал, потом со вздохом поставил тарелку себе на колени. Но это все, что он смог сделать. Энджи пришлось заворачивать оба куска торта и прятать их в свою сумку. Потом она поставила на стол их пустые тарелки и потянулась за своим бокалом с шампанским.
– Пока что все хорошо. Может быть, тебе достаточно шампанского?
– Еще нет. Погляди-ка на сувенир!
Перед каждой тарелкой стояла скульптурная фигурка высотой в три дюйма, изображавшая фасад отеля и отлитая из расплавленного сахара.
– Нам нужно четыре таких. Наши две и еще две.
– Энджи.
– Для Молли, Тилли, Эбби и Дороти. – Она подмигнула ему с заговорщическим видом и снова потянулась к его уху: – Каждому из нас придется стянуть такую штуку у наших соседей.
– И что потом? Стянем в придачу еще серебро и пару тарелок?
– Нет, только торт и эти штучки. Пока миссис Финн разговаривает со своим мужем, ты можешь стянуть ее леденец. А впрочем, погоди. Может быть, лучше попросить у нее.
Чтобы проверить действенность своего обаяния, Энджи повернулась к мужчине справа от себя и постучала веером по его руке. Когда он повернулся к ней, она встретила его взгляд ослепительной улыбкой, показав ему все ямочки на щеках.
– Простите, не отдадите ли мне вашу фигурку из сахара? Вот этот маленький сахарный фасад отеля. Мне он очень нужен.
Мужчина удивленно заморгал, потом брови его взметнулись, и он бросил взгляд на Сэма мимо Энджи. Но все-таки отдал ей свою фигурку, которую она добавила к двум уже покоившимся в ее раздувшейся сумочке.
– Видишь? – Теперь ее украшенная ямочками улыбка была обращена к Сэму.
Он не сводил с нее глаз, потом рассмеялся и отодвинул свой стул.
– Моя дорогая миссис Холланд, думаю, нам пора домой, подальше от лакеев, разносящих шампанское.
– Нет, нет. Еще не пора. Нам нужен еще один подарок. – Ее глаза округлились от огорчения.
Сэм под столом разжал руку и подмигнул Энджи.
– Ты взял его! Блестяще!
Она запихнула фигурку в сумочку и позволила Сэму помочь ей подняться.
– Нам надо найти хозяев этого очаровательного приема и поблагодарить их за прекрасный вечер.
Сэм взял ее под локоть и повел в раздевалку.
– Отправим им записку.
Он набросил ей на плечи вечерний плащ.
– Рад, что не заставил экипаж ждать нас. Прогулка пешком по свежему воздуху пойдет нам на пользу.
Прежде чем выйти из отеля, Энджи бросила последний восхищенный взгляд на роскошный вестибюль.
– Право же, это великолепно! Я не хочу упустить ни одной подробности. Хочу все сохранить в памяти.
Сэм разглядывал ее оживленное лицо – сияющие глаза и разрумянившиеся щеки. Сегодня вечером она