— Вовсе нет. А теперь лежи смирно и будь паинькой. Кого ты хочешь, мальчика, девочку, а может, близнецов?

Ее слова эхом отозвались у него в голове.

— Странно, Дина, но могу поклясться, что ты уже говорила мне о ребенке… и о близнецах тоже. Это так?

Дина уставилась на него. Она действительно говорила ему о ребенке, когда все решили, что он умирает, когда его дыхание стало прерывистым, а на лице появилась «маска смерти». Возможно, Коби все-таки ее услышал, ведь в следующее мгновение его глаза открылись, и он узнал ее.

— Я рассказала тебе, когда ты был без сознания. И что это за старые трюки, Коби, ты снова отвечаешь вопросом на вопрос! Теперь я точно знаю, что ты выздоравливаешь!

Коби взглянул на нее с улыбкой.

— И ты собираешься так же вертеть мной, когда я встану на ноги? Позволь и мне хоть чуть-чуть покомандовать. Сядь рядом со мной и возьми меня за руку. Я так скучал по тебе, дорогая. Где бы я был без тебя? Если бы не ты, я бы не выжил.

— Глупости, — отмахнулась Дина, но покорно взяла его руку и поднесла к губам.

— Нет, Дина! — воскликнул он, и его голос был звучным и сильным, как у прежнего, здорового Коби.

— Я должен кое-что сказать тебе, и это надо было сделать давным-давно. Я люблю тебя, Дина, безумно люблю. Наверное, я влюбился в тебя в тот первый день в Мурингсе, когда ты вошла в библиотеку, но мое проклятое самолюбие не позволяло мне признать это.

Коби многое мог добавить, но не сейчас. Усталость заставила его умолкнуть.

Он знал, что дух авантюризма навсегда останется с ним, но любовь к жене и будущему ребенку не позволит ему так безрассудно рисковать собой. Он не забудет свой долг перед ними.

Лицо Дины светилось любовью.

— Милый, — воскликнула она, целуя его в теплую щеку. — Я и не надеялась это услышать. Никогда не думала, что буду так счастлива.

В бреду Коби признавался ей в любви, но Дина боялась, что он никогда не сможет сказать этого наяву. Ее сердце готово было разорваться от радости.

Ромашка, сорванная в Мурингсе, не обманула.

«Он любит меня».

Теперь Дина знала о Коби все и была уверена, что его чувства так же сильны, как и ее любовь.

Коби открыл глаза и сонным голосом произнес:

— Мама рассказала, как ты самоотверженно заботилась обо мне. Ты, верно, устала, любовь моя, и тебе нужно подумать о ребенке. Ты должна отдохнуть.

— Ну что ты, — ответила Дина, — мне нигде так хорошо не отдыхается, как с тобой, — и, не выпуская его руки, тихо и мирно уснула, склонив голову ему на подушку. И в объятиях своей принцессы принц Доллар, наконец-то, обрел рай.

А самым лучшим трюком фокусника был ребенок, которого носила его любимая жена.

,

Примечания

1

У. Шекспир «Король Лир» в переводе Т.Л. Щепкиной-Куперник

2

У. Шекспир «Двенадцатая ночь» в переводе Э.Л. Линецкой

3

Л. Кэрролл «Приключения Алисы в стране чудес» в переводе Нины Демуровой

4

Известный американский журналист и политический деятель, автор слогана «Go West, young man!»

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату