– Я сделал ставку на имя мистера и миссис Хэллоран, детка, – усмехнулся Глэдни.

– Что?! – Ребекка одарила его яростным взглядом. – Какая наглость! Ты же не знал, что я соглашусь выйти за тебя замуж! – Она помолчала и нерешительно добавила: – Или все-таки знал?

– Я предоставляю тебе самой об этом поразмыслить, – отозвался Глэдни. – Допустим, я подумал, что если единственным способом получить деньги будет твое превращение в миссис Хэллоран, мне это поможет.

– Ты и в самом деле подумал, что я выйду за тебя замуж из-за денег? – Ребекка была вне себя от ярости.

– Ну что ты, – заверил ее Глэдни. – Вовсе нет. А если создается такое впечатление, прими мои извинения, дорогая. Я нисколько не хотел тебя обидеть.

– Ладно, так и быть, я тебя прощаю, – смягчилась Ребекка и, не в силах больше сдерживать любопытство, спросила: – Так сколько ты... – Она рассмеялась. – Сколько мы выиграли?

– Я еще не подсчитал. Давай сделаем это вместе. Когда я делал ставку, она была двадцать к одному...

– Двадцать к одному? – возмущенно воскликнула Ребекка. – Ты хочешь сказать, никто не верил в то, что мы с Черным Принцем победим?

– Не переживай, детка, – утешил ее Глэдни. – Нам же это оказалось только на руку.

– Это верно, – хмыкнул Хок. – Ну-ка теперь давай подсчитаем... При ставке двадцать к одному получается... Боже правый! Четыреста долларов! А какую сумму ты поставил, мой мальчик?

– Ну, ставка была чуть больше, чем двадцать долларов, – ухмыльнулся Глэдни.

– А на сколько больше? – спросила Ребекка, чувствуя, как колотится ее сердце, и, затаив дыхание, стала ждать ответа.

– Пять тысяч долларов. Мы выиграли сто тысяч долларов.

Прижав руку к сердцу, Хок рухнул на ближайший стул.

– Сто тысяч долларов! Быть этого не может! Боже правый! Бекки, этого хватит, чтобы купить ферму!

Но у Ребекки сейчас другое было на уме.

– Глэд, скажи, а где ты раздобыл такую сумму?

Глэдни лукаво погрозил Ребекке пальцем.

– Помнишь, детка, ты просила меня рассказать, как мне удается выигрывать в скорлупки? А я тебе сказал, что о некоторых вещах лучше молчать, пусть они навсегда останутся тайной. Помнишь? Ну, например, зачем раскрывать тайну вчерашней замены Смелого Дьявола другой лошадью?

– Так, значит, Сталл был прав? – ахнула Ребекка. – Это и в самом деле ты все подстроил?

Глэдни привлек Ребекку к себе.

– Знаешь, есть такая поговорка, – прошептал он, – чем меньше будешь знать, тем крепче будешь спать. – И прежде чем Ребекка успела возмутиться и высказать ему все, что она о нем думает, Глэдни прильнул к ее губам.

,

Примечания

1

Перевод Н. Эристави.

2

Дерби – ипподромные состязания трехлетних скаковых чистокровных лошадей на дистанцию 1, 5 мили. Название получили по фамилии организатора, лорда Дерби. – Здесь и далее примеч. пер.

3

Мерси – милосердие, сострадание (англ.).

4

Пэдди – ирландец (англ.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату