Боясь, что страсть мою отвергший Ипполит

О тайне, что ему открылась, не смолчит,

Она отважилась (уговорив умело

Меня ей не мешать) на ложь. И преуспела.

Когда же я ее коварство прокляла, -

Смерть – слишком легкую – в волнах она нашла.

Могла б я оборвать клинком свои мученья,

Но снять с невинного должна я подозренья.

Чтоб имя доброе погибшему вернуть,

Я к смерти избрала не столь короткий путь.

И все ж кончается счет дням моим унылым:

Струится по моим воспламененным жилам

Медеей некогда нам привезенный яд. {41}

Уж к сердцу подступил ему столь чуждый хлад,

Уж небо и супруг, что так поруган мною,

От глаз туманною закрыты пеленою, -

То смерть торопится во мрак увлечь меня,

Дабы не осквернял мой взор сиянья дня…

(Падает.)

Панопа

Мертва!…

Тесей

Но не умрет, увы, воспоминанье

О совершившемся чернейшем злодеянье.

О, мой несчастный сын! Злой рок его унес.

Пойдем! Кровавый труп омою ливнем слез

И жертву моего злосчастного проклятья

С раскаяньем приму в отцовские объятья…

Он будет погребен, по праву, как герой,

А я, чтоб дух его себе нашел покой,

Ко всей ее семье забыв вражду былую,

Его избранницу почту за дочь родную.

ПРИМЕЧАНИЯ

При подготовке настоящей книги было использовано наиболее авторитетное

в текстологическом и научном отношении издание сочинений Расина: Oeuvres de

Jean Racine. Ed. par P. Mesnard. Paris, 1865-1873. (Les grands ecrivains de

la France).

Редакционные переводы иностранных слов и выражений даются в тексте под

строкой с указанием в скобках языка, с которого производился перевод.

Остальные подстрочные примечания принадлежат Расину.

ФЕДРA

Трагедия, первоначально носившая заглавие «Федра и Ипполит», была

впервые представлена в Бургундском отеле 1 января 1677 г. С ее постановкой

связана одна из самых громких в истории французской сцены интриг, затеянная

врагами Расина (подробнее см. статью). В результате этой интриги первые

спектакли не имели успеха. Но уже через два месяца шедевр Расина

окончательно утвердил свои права на парижской сцене. Тогда же вышло и первое

издание пьесы. Заглавие «Федра» появилось лишь в собрании трагедий Расина в

1687 г.

В России «Федра» была впервые сыграна на петербургской сцене в переводе

М. Лобанова 9 ноября 1823 г. с Екатериной Семеновой в главной роли. Из

последующих исполнительниц следует назвать М. Н. Ермолову (1890) и Алису

Коонен (1921).

Источниками Расина послужили «Ипполит» Еврипида и «Федра» Сенеки.

Текстуальная близость к трагедии Еврипида очень велика, поэтому мы не сочли

необходимым фиксировать ее во всех случаях в примечаниях. Настоящий перевод

впервые опубликован в кн.: Театр французского классицизма. Пьер Корнель. Жан

Расин. М., 1970. Печатается с небольшими редакционными изменениями.

В. А. Жирмунская

КОММЕНТАРИИ
,

1… Аристотель требует… сострадание и ужас. – Ср. «Поэтика», гл. XIII.

2… в трагедиях древних авторов… – Еврипида и Сенеки.

3…могли быть подлые наклонности… – Характерное для литературы классицизма проявление иерархического мышления, отмеченное с неодобрением уже романтической критикой (А. В. Шлегель).

4…уронить его в глазах зрителей. – Обманутый муж, «рогоносец», был чисто комедийной фигурой, несовместимой с достоинством высокого жанра – трагедии.

5…древние авторы упрекали Еврипида… – Этот упрек содержится в «Комментариях к Поэтике Аристотеля» П. Веттори (1573); на полях книги сохранились пометки Расина.

6 У Вергилия сказано… и имел от нее сына. – «Энеида», кн. VII, ст. 761- 769.

7… у других авторов… – Скорее всего речь идет о «Картинах Филострата», вышедших во французском переводе в 1615 г

8… за Плутархом. – «Сравнительные жизнеописания» греческого писателя Плутарха (46-120 г. н. э.) открываются историей Тесея (далее: Плутарх и номер главы). Упомянутое место содержится в гл. XXXI. Оно же рассказано и у Павсания (см. примеч. 10 к «Ифигении»).

9 Ахерон – река, протекающая на северо-западе Греции, в Эпире. Согласно преданию, отделяла землю от царства мертвых.

10 Пирифой – царь лапифов, друг Тесея. Согласно Плутарху, он хотел похитить дочь Аида (Плутона), властителя подземного царства; согласно Павсанию – жену. Следуя в целом Плутарху, Расин выбирает здесь второй вариант как более острый в драматургическом отношении.

11…приложить руку к трагедиям Еврипида. – Сведения об этом имеются у греческого автора Диогена Лаэртского (III в. н. э.) в его «Жизнеописаниях и мнениях прославившихся в философии», кн. II.

12…прославленных… твердостью своих убеждений особ… – Имеются в виду янсенисты, резко выступившие в конце 50-х годов против театра (подробнее см. в статье).

13… следуя в этом истинному назначению трагедии. – Двойное назначение поэзии сформулировано Горацием в «Науке поэзии» (ст. 333-334) и было подхвачено Буало.

14 Минос – у Расина легендарный царь Крита, после смерти – судья в подземном царстве (ср. монолог Федры – IV, 5). Согласно некоторым греческим источникам, это были разные лица, носившие одно имя. Отец Федры, царь Крита, приходился внуком судье подземного царства, сыну Зевса.

15 Пасифая – жена Миноса, воспылавшая, согласно мифу, противоестественной страстью к быку. Плодом этой любви был получеловек-полубык, чудовищный Минотавр.

16…Антиопы, царицы амазонок. – Амазонки, в греческой мифологии, – воинствующие девы, населявшие берега Понта Эвксинского (Черного моря). Согласно Плутарху (XXVI), Тесей, по одним источникам, получил Антиопу в награду за храбрость от Геракла, по другим – захватил ее в плен или обманом заманил на свой корабль.

Вы читаете Федра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату