угодит, щедро награждают.
Рей улыбнулась.
- Твоя мать правда рассказывала о них?
- Очень часто. Знала бы ты, как я старался угодить им! - Он сделал маленький глоток, поставил рюмку на стол и придвинулся ближе. - Я угодил тебе сегодня, мой маленький гномик? Тебе было весело?
Она спустила ноги и задумалась над вопросом.
- Дай подумать. Мое любимое время года, любимое время суток, превосходный ужин и... танцы. Да, мне было весело.
- Мне тоже.
Взяв рюмку у Рей и ставя ее на стол, он нагнулся поцеловать ее. Это был нежный поцелуй, его губы едва касались ее, но, подобно магниту, он притягивал ее все ближе, окутывая восхитительной истомой желания. Невольно она обняла его - и потеряла чувство времени и пространства. Долгие минуты Рей отдавалась поцелую со страстным пылом, который, казалось, был погребен так давно. Ее пальцы нежно прикасались к его шее, губам и скользили по подбородку.
Она утопала в его нежных ласках, в настоящем блаженстве и впоследствии никак не могла вспомнить, что заставило ее прийти в чувство. Возможно, пронзившее ее желание, когда его пальцы, скользнув под тонкую лямку ее платья с большим декольте, нежно прикоснулись к соскам. Именно тогда Рей выпрямилась и отстранилась, буквально до смерти испугавшись. А отстранившись, она почувствовала себя совсем дурой. Она хотела этого и - позволила ему это.
- Я не могу... я не... Она не могла продолжать.
- Прости, Рей, ты очень соблазнительная женщина. Кажется, я... слишком увлекся.
Нет, это она увлеклась. Рей прикусила губу, пытаясь успокоиться, благодарная ему за то, что он взял вину на себя.
- Это... Мальчики... Я... я не хочу увлечься.
- Конечно, - сказал он, откинув назад прядь ее волос. - Понимаю. И хочу остаться с тобой в хороших отношениях. Посему мне лучше уйти. - Ник вышел в вестибюль, взял пиджак, затем вернулся и взглянул на нее. - Спасибо за чудесный день, мой маленький гномик.
Рей улыбнулась, но ничего не сказала. Минуту спустя она услышала звук закрывшейся за ним входной двери.
Глава 6
Как она могла подумать, что с Ником Маккензи хорошо быть рядом? Опасно вот подходящее слово. На протяжении девяти лет она тщательно избегала любых связей с мужчинами, но стоило, Нику раскрыть объятия, и она тут же бросилась в них. Изголодавшаяся по сексу вдова, жаждущая насыщения. Неудивительно, что он подумал... Рей покраснела при мысли о том, как потеряла над собой контроль, после чего стала изображать недотрогу. Она вспомнила его удивленное и разочарованное лицо.
Но Ник был джентльменом, следовало отдать ему должное. Он проявил больше самообладания, чем она. Если бы он настаивал и она согласилась - чего и хотела, - чем бы все закончилось? Разочарованием? Даже сейчас ее обжигали слова Тома. Слова, которые он бросил ей в ту ночь, когда она узнала о... Кто у него был тогда? Лиза Фицджералд.
- Неужели ты полагаешь, что приятно возвращаться домой к холодной маленькой женушке? У меня нет охоты заниматься любовью с ледышкой.
О, забудь об этом, строго повелела она себе, маневрируя по переполненному машинами шоссе утром в понедельник. Мысль о близости с мужчиной внушала ей страх. Рей сказала Нику Маккензи правду. В ее жизни для любви не осталось места, но ей самой не мешало бы об этом не забывать.
Как она позволила ему втереться в их жизнь? Впрочем, он вовсе не втирался, а действовал открыто, имея на то уважительную причину, подумала Рей, въезжая на стоянку. Поначалу дело казалось безнадежным, но теперь отношения между отцом и сыном слегка потеплели. По странному стечению обстоятельств причиной этому стал Расти, пес. Хорошо, что они были в соседней комнате, когда раздался кашель собаки, а потом пес начал задыхаться. Первым ринулся на подмогу Ник, но, когда Кевин закричал: 'Дай я ему помогу, папа! Что-то застряло в него в горле!', он тотчас уступил ему это право. Кевин быстро и профессионально извлек куриную кость, которую Расти стащил из мусорного ведра, и Ник воскликнул: 'Не знаю, что случилось бы, не окажись ты рядом, сынок!'
- Рада, что ты воспользовался своим собственным советом, - сказала Рей позже, когда они остались наедине.
- Каким советом?
- Что мудрецу полезно иногда прикинуться дурачком. - Ник все еще выглядел озадаченным, и она рассмеялась. - Думаю, ты очень умно сделал, уступив Кевину право извлечь кость.
- А, это.
Рей удивилась, увидев, как он покраснел.
- Да, это. Продолжай в том же духе. Он прямо-таки расцвел от твоей похвалы.
- Правда? Кевин действительно отлично справился!
- Да. - Она искоса глянула на Ника. - Но он вовсе не идеальный, к твоему сведению.
- О нет, конечно же, нет.
- И не такой уж хрупкий, как ты привык думать.
- Что ты хочешь сказать?
- Тебе не следует бояться прикрикнуть на него, как на Грега в тот день, когда он оставил твою клюшку под дождем.
- А! Но я опасаюсь создать такую ситуацию, какая была у нас с отцом. Мы только и делали, что ссорились...
- И ты стараешься, чтобы этого не случилось?
- Да.
- Ник, а почему бы тебе не обращаться с Кевином так же, как с Грегом и Джо? Он не сломается, наоборот, это наверняка сблизит вас. Позже Рей заметила, что он пытается следовать ее совету, и не без успеха. Ник входил в жизнь Кевина так же легко и естественно, как в жизнь ее сыновей... и ее. Он обладал... Как это определить? Обаянием. Да, он чрезвычайно обаятелен, думала она, закрывая дверцу машины и направляясь в офис.
Впрочем, дело не только в обаянии. Ник обладал упорством и чувством ответственности, которые умело передавал ее мальчишкам, занимаясь с ними хозяйственными делами или обучая игре в гольф. Ей нравилось это. Да, Рей была ему благодарна за дружбу, за помощь, за мужское влияние, которого так не хватало ее сыновьям. С какой стати все это разрушать?
Она вошла в лифт, улыбаясь и оживленно разговаривая с коллегами, а про себя прикидывая план предстоящей работы.
- Доброе утро, - бодро поздоровалась Кора. - Как прошли выходные?
- Прекрасно. Я люблю это время года. А как у тебя?
- Так себе. Фрэнка не было в городе. Ты виделась с мистером Гольф?
Рей, уже входя в свой кабинет, обернулась, насмешливо взглянув на секретаршу.
- Мы, дамы-начальницы, всегда становимся жертвами своих усердных помощниц. Они полагают, что имеют исключительное право совать нос в личную жизнь своего босса. Будь я мужчиной...
- Спокойно, спокойно, спокойно! - засмеялась Кора. - Единственное, о чем я спросила, виделась ли ты с определенным лицом. А что касается сования носа... Тебе следовало бы послушать, как пытала барракуда своего босса, хотя он вовсе не является дамой и слишком настойчиво интересуется тобой.
- Да? - равнодушно спросила Рей, входя в кабинет.
Кора прошла следом с пачкой корреспонденции.
- Он успел позвонить уже два раза. Сегодня ты немного опоздала, позволь заметить. Интересовался, когда придешь и какие у тебя на сегодня планы. Зазвонил телефон, и Кора взяла трубку. - Кабинет миссис Паскел... О да, мистер Бауэрз, она только что вошла. - ^ Она передала трубку Рей, подняв бровь с выражением что-я-тебе-говорила, и, положив почту на стол, вернулась в приемную.
- Утром был срочный звонок из Лос-Анджелеса, - объявил Харрисон Бауэрз. Речь идет о нарушении антитрестовского закона, на вторую половину дня назначено совещание. Мы можем вылететь часовым рейсом.