of a case, including the preliminary examination, had to be conducted in the public sessions of the tribunal. A careful record was kept of all proceedings and these reports had to be forwarded to the higher authorities for their inspection.
The reader may wonder how it was possible that the scribes accurately noted down the court proceedings without the use of shorthand. The answer is that the Chinese literary language in itself is a kind of shorthand. It is possible, for instance, to reduce to four written ideographs a sentence that counts say twenty or more words in the colloquial. Moreover there exist several systems of running handwriting, where characters consisting often or more brush strokes can be reduced to one scrawl. While serving in China I myself often had Chinese clerks make notes of complicated Chinese conversations and found their record of astonishing accuracy.
I may remark in passing that the old Chinese written language did not as a rule have any punctuation and that in Chinese there is no difference between capitals and small type. The falsification mentioned in the fourteenth chapter would, of course, be impossible in most alphabetical systems of writing.
'Judge Dee' is one of the great ancient Chinese detectives. He was a historical person, one of the well-known statesmen of the T'ang dynasty. His full name was Ti Jen-chieh, and he lived from a.d. 630 till 700. In his younger years, while serving as magistrate in the provinces, he acquired fame because of the many difficult criminal cases which he solved. It is chiefly because of his reputation as a detector of crimes that later Chinese fiction has made him the hero of a number of crime stories which have only very slight foundation in historical fact, if any.
Later he became a Minister of the Imperial Court and through his wise counsels exercised a beneficial influence on affairs of State; it was because of his energetic protests that the Empress Wu who was then in power abandoned her plans to appoint to the Throne a favourite instead of the rightful Heir Apparent.
In most Chinese detective novels the magistrate is at the same time engaged in the solving of three or more totally different cases. This interesting feature I have retained in the present novel, writing up the three plots so as to form one continuous story. In my opinion Chinese crime novels in this respect are more realistic than ours. A district had quite a numerous population, it is only logical that often several criminal cases had to be dealt with at the same time.
I have followed Chinese tradition in inserting near the end of the book a kind of survey of the cases by neutral observers (twenty-third chapter), and I also added a description of the execution of the criminals. Chinese sense of justice demands that the punishment meted out to the criminal should be set forth in full detail. At the same time, Chinese readers want to see at the end of the book the meritorious magistrate promoted and all other deserving persons suitably rewarded. This trait I reproduced in a more or less subdued way: Judge Dee receives an official commendation in the form of an Imperial inscription, and the Yang girls a gift in money.
I have adopted the custom of Chinese Ming writers to describe in. their novels men and life as during the sixteenth century, although the scene of their stories is often laid several centuries earlier. The same applies to the illustrations, which reproduce customs and costumes of the Ming period rather than those of the T'ang dynasty. Note that at that time the Chinese did not smoke, neither tobacco nor opium, and did not wear the pigtail-which was imposed on them only after A.D. 1644 by the Manchu conquerors. The men wore their hair long and done up in a topknot. Both outdoors and inside the house they wore caps.
The posthumous marriage mentioned in the thirteenth chapter was fairly common in China. It occurred most often in the case
In the present novel the Buddhist clergy is placed in a very unfavourable light. In this respect also I followed Chinese tradition. The writers of ancient novels were mostly members of the literary class who as orthodox Confucianists had a prejudice against Buddhism. In many ancient Chinese crime stories the villain is a Buddhist monk.
I also adopted the Chinese custom of beginning a crime novel with a brief introductory story where the main events of the novel itself are alluded to in veiled terms. And I also retained the Chinese-style chapter headings in two parallel sentences.
The plot of the 'Rape Murder in Half Moon Street' is derived from one of the most famous cases ascribed to Pao-kung, 'Judge Pao' (full name Pao Ch'eng), a well-known statesman who lived during the Sung period; he was born in 999 and died in 1062. Much later, during the Ming dynasty, cases allegedly solved by him were written up by an anonymous author in a collection of crime stories called
'The Secret of the Buddhist Temple ' is based on a story entitled
The essence of the 'Case of the Skeleton under the Bell ' was suggested by the famous old Chinese crime novel
The flogging of the mats utilised in the twenty-fourth chapter was suggested by the following story: 'When Li Hui of the Later Wei Dynasty (a.d. 386-534) served as Prefect of Yung-chou, a salt carrier and a wood carrier quarrelled about a lamb-skin, each claiming it as the very one he used to wear on his back. Li Hui ordered one of his officers: 'Question this skin under torture, then you will know its owner.' All the officers were dumbfounded. Li Hui had the lambskin placed on a mat, and had it beaten with a stick; then grains of salt came out of it. He showed them to the contestants, and the wood carrier confessed' (c.f. R. H. van Gulik,
R. H. v. G.