— Хуже, — ответил капитан. — За этими дверями скрывается банда опасных преступников, замешанных в деле с Мейсабонго.
— И что же они натворили? — спросил Джет самым невинным голосом.
— Неважно, — сказал капитан, — но суд запретил им покидать это помещение.
— Ага! — сказал Джет. — Это те самые люди, которых мне нужно допросить. — И он протянул капитану свое удостоверение и направление.
Капитан протестующе взмахнул рукой:
— Послушай, армия, эти люди защищены правом дипломатической неприкосновенности. Поэтому предоставь эти вопросы гражданским службам. Мы не можем пропустить тебя. Телефоны там отключены, и тебе не стоит туда соваться.
— Но я должен их видеть, — настаивал Хеллер.
— Извини, лейтенант, это невозможно. У нас есть приказ никого не впускать и не выпускать. Это относится и к тебе тоже. Приходи в понедельник, когда объявят войну. Тогда можно будет обстрелять здание и покончить с этими молодчиками. А до тех пор — никаких допросов. Вот так вот, лейтенант. Преступники из Мейсабонго окружены. Им конец.
Хеллер не сдавался.
— Могу я хотя бы осмотреть другие кабинеты?
— Нет, — ответил капитан. — Вся эта часть этажа перекрыта, и у каждой двери — полицейская охрана. Поэтому до свидания, армия. Сержант, проводите его из здания.
Вновь оказавшись на улице, Хеллер пошел к машине.
Ну что ж, теперь он хотя бы знает, где находится бедный Изя!
— Отвезите меня домой, — приказал Хеллер шоферу.
Несмотря на поздний час, в квартире его ждал Бэлмор.
— О, сэр, как вы вовремя. Как раз сейчас вам звонит мисс Рада.
Хеллер взял трубку:
— Извини, дорогая, я не мог тебе позвонить.
— Когда ты не позвонил, чтобы сообщить о том, как добрался, я начала волноваться. Как вы там, мои воины?
— Ну, скажем, так: одного записали в армию, а второй здесь давится сметаной.
— Какой ужас!
— Не волнуйся, ничего с ним не случится: сметана пастеризованная.
— Я имею в виду армию.
— Его туда не возьмут. По нему плачет тюрьма: он нелегально находится на территории страны. Под пули посылают только самых лучших парней.
— Джеттеро, не шути, пожалуйста.
— А я и не шучу, просто не хочу обсуждать этот вопрос: линию могут прослушивать друзья из службы национальной безопасности. Как наш больной?
— Пока еще не вставал. Врачи говорят, ему лучше, но, кажется, он не понимает, где находится, и не говорит. Вот это-то меня и волнует. Я очень боюсь, что он не поправится. Объясни, что там с армией.
— Пусть тебя это не тревожит. У меня все под контролем. Может быть, дня два я буду занят. Я тебя люблю.
— Будь осторожен, Джеттеро. Эта планета не стоит твоей жизни.
— Но сейчас она — наш единственный дом. Береги себя и нашего больного, любимая.
Графиня сказала, что очень любит его; в голосе ее звучала тревога. Похоже, ее сильно взволновали слова Хеллера о службе национальной безопасности.
Повесив трубку, Хеллер прошел в свою комнату и переоделся в черный летний костюм, черные ботинки, что носят военные инженеры, и такие же перчатки.
Потом он упаковал в рюкзак бомбы и другие необходимые принадлежности, привязал к нему складные космические грависани, а в отдельную сумку запихнул кота со всеми его пожитками.
Бэлмор проводил Хеллера до машины и вручил ему небольшой кожаный саквояж, до отказа набитый бутербродами, термосами с горячим кофе и молоком.
— На голодный желудок не повоюешь, сэр, — вполне серьезно проговорил он. — Полагаю, вы не съели ни крошки с момента вашего приезда.
— Спасибо, Бэлмор. Тот, кто сказал, что война — это ад, не имел такого слуги, как вы.
И он покатил по городу в «роллс-ройсе», уплетая бутерброды на пару с котом.
Глава 7
Не доезжая до Эмпайр Стейт Билдинг полквартала, Хеллер велел остановить машину, поблагодарил шофера и отпустил его домой.
Потом повесил на плечи рюкзак и сумку и, взяв в руку саквояж, направился к Эмпайр Стейт Билдинг.
На сей раз он вошел в здание с другого входа, также охранявшегося полицейскими, которые очень подозрительно посмотрели на него, и поднялся на лифте этажом выше Изиного офиса.
Там он вышел и огляделся — поблизости никого не было.
Хеллер искусно взломал дверь, вошел в чужой кабинет и снова запер за собой дверь. После чего распахнул окно, проверил, верно ли рассчитал местоположение нужного кабинета, и увидел, что не ошибся.
Достав страховочный шнур, взятый с буксира, он прикрепил один его конец к трубе.
Потом перегнулся через подоконник и внимательно осмотрел улицу. Внизу стояли две полицейские машины. Под окном проплывали клочья тумана. Хеллер задрал голову: над зданием тускло чернело небо.
Выбросив в окно другой конец шнура, он начал осторожно спускаться и вскоре достиг окна дипломатической миссии Мейсабонго.
В помещении было темно. Хеллер тихонько постучал по стеклу.
И почти сразу в окне появилось лицо Изи!
Хеллер жестом велел ему открыть окно.
Немного оправившись от шока, Изя повиновался.
Хеллер проскользнул внутрь и, закрепив конец шнура, прикрыл окно.
Изя зажег свечу.
— Только не спрашивайте меня, как я здесь очутился, — сказал Хеллер. — Скоро начнет светать, у нас мало времени.
— Мистер Джет, а как вы здесь очутились? — тут же спросил Изя; его широко открытые удивленные глаза казались еще больше за толстыми линзами очков в роговой оправе.
Оглядев комнату, Хеллер увидел в тусклом мерцании свечи Бац-Баца, который радостно скалил зубы, и изумленного Делберта Джона Роксентера-младшего.
— Что происходит? — спросил Хеллер. — Вы пустили в ход опционы, или как?
— Ох, — начал Изя. — Случилась ужасная вещь. По настоянию мисс Симмонс были закрыты все нефтеперерабатывающие заводы. Мейсабонго скупила все нефтяные ресурсы.
— Разве вы не смогли оплатить их? — спросил Хеллер.
— О да, — ответил Изя. — Это было просто. У нас имелись средства. Теперь Мейсабонго владеет всей неочищенной нефтью в мире, даже той, что находится на борту кораблей. Но именно поэтому нам решили объявить войну!
— Но разве вы не смогли продать акции всех нефтяных компаний? Неужели они не упали в цене?
— Да нет же! Упали. И теперь почти ничего не стоят.
— Что ж, хорошо, — сказал Хеллер. — Значит, вы заработали на этом деле миллиарды!