бросил сумку на пол машины спереди и сел за баранку. Как только он поднял флажок, полицейское радио выключилось. Хеллер сказал:

— Знаете, Бац-Бац, эти люди с большим приветом!

— Черт побери, и это для тебя новость? Да это же каждому известно. Куда теперь?

— Если тут больше ничего нет, тогда мне лучше быть в офисе.

Бац-Бац рванул с места и рискованно вклинился в поток машин. У меня закружилась голова от зрелища проносящихся на экране улиц, реклам, машин. Я попытался сконцентрировать мысли на состоявшейся консультации. Там, должно быть, много поучительного. Но куда там — у меня болела душа о себе самом, и это не давало мне сосредоточиться.

Глава 2

Хеллер не обращал внимания на то, как Римбомбо ведет машину. Он полез в рюкзак и достал оттуда учебник, обернутый в бумагу, а сверху карандашом было написано:

Вы спрашивали, что такое маркетинг. Рекомендую этот упрощенный текст. Изя.

Зачем военному инженеру нужен маркетинг? Еще одна нить в головоломном узоре заплетаемой им интриги! Очевидно, он уже почти закончил читать эту книгу, судя по закладке в последних страницах. Хеллер раскрыл ее почти в конце и, пока Бац-Бац стремился отделить нянек от их детских колясок, а массивные прицепы от их кабин, прикончил остаток текста.

В конце была страница с единственным абзацем, гласившим: «Ради прочного усвоения темы студент должен теперь составить окончательный проект сбыта, с тем чтобы определенный товар стал нужным и приемлемым для потребителей».

Хеллер сидел, рассеянно глядя в окно. Такой взгляд я видел у него и раньше, когда он пребывал в глубокой задумчивости. Про себя он бормотал: «Фасоль? Контрабандное виски? Чайки? Туфли? Средство против мозолей? О, исследование! Я же еще не провел исследования потребительского спроса».

Он наклонился к перегородке и прокричал Римбомбо:

— Если бы вы были потребителем, что бы вам больше всего захотелось потреблять?

Обогнув с визгом тормозов ограду, за которой шли ремонтные работы, Бац-Бац прокричал в ответ:

— Открою тебе одну тайну, если пообещаешь не распространяться. — Он выскочил за бордюрный камень и объехал грузовой автомобиль. — Вот все думают, что меня кличут Бац-Бацем из-за моих способностей минера. Не потому это вовсе. — Он обогнал пожарную машину

— Черубино может подтвердить. Меня так кличут с четырнадцати лет. — В это время машина, управляемая Римбомбо, легко перелетела над открытым канализационным колодцем. — Бац-Бацем меня зовут из-за девок. Если бы Малышка знала, что я все время таскаюсь в «Ласковые пальмы», она бы пришла в ярость!

— Значит, ответ на вопрос, что бы вам хотелось потреблять больше всего, будет — девки?

— Девки, девки и еще раз девки! — проорал в перегородку Бац-Бац, едва не задев одну на переходе, чтобы подтвердить свое заявление.

Хеллер откинулся назад. «Хм, девки». Он сделал пометку на внутренней стороне задней обложки учебника по маркетингу: «Исследование проведено. Товар для сбыта: девочки».

После этой мучительной езды вопреки всем законам уличного движения и природы Бац-Бац высадил Хеллера у главного входа в Эмпайр Стейт Билдинг.

Хеллер задрал голову, и у меня закружилась голова: казалось, что здание теряется где-то в облаках. Он пробрался сквозь толпу спешащих людей, миновал ряд всевозможных лифтов и вошел в один из них, по-видимому, с первой остановкой на его этаже. Никто в лифте не обратил на него никакого внимания.

Он вышел из лифта. Коридор выглядел теперь несколько иначе: увеличилось число латунных табличек, на одинаковом друг от друга расстоянии стояли пальмы. Прежде я не отдавал себе отчета, насколько велика площадь принадлежавшей им половины этажа!

Он нашел Изю в отделе связи и, перекрывая клацанье телетайпов, рявкнул:

— Привет, Изя! Как дела?

Эпштейн тускло улыбнулся ему — видимо, на лучшую улыбку он и не был способен. Все тот же костюм Армии Спасения, на носу — очки в роговой оправе, делавшие его похожим на клюв.

— Я надеялся, что вы не появитесь до тех пор, пока дела не пойдут в гору, — пробормотал Изя. Он держал перед собой лист бумаги. — Мы только что потеряли на валютном обмене с Италией. Напряжение ужасное. Похоже, с полумиллиона нельзя получить и сотни тысяч навару. Конъюнктура такая неопределенная.

— Что ж, арендную плату мы вносим, — сказал Хеллер.

— О, да что там арендная плата, — возразил Изя. — Если корпорации возьмут бразды правления у правительств, нам придется оперировать такими цифрами, как триллионы.

— И будем, — весело сказал Хеллер. — Ну а что там возникло такое уж срочное?

— О Боже, боюсь, я и к этому не готов.

Хеллер сделал ему знак, и они, выйдя из отдела, все шли и шли мимо нескончаемых дверей с разными именными табличками. Мне доставило горькое удовольствие видеть, что несколько девиц, очевидно, их собственных служащих — по виду студентки, работающие неполную рабочую неделю, — поспешно прошмыгнули мимо Хеллера со своей ношей, торопясь по своим поручениям, и даже не поздоровались с ним.

Изя и Хеллер остановились перед дверью с надписью: «Дипломатическая миссия Мейсабонго, Восточные Соединенные Штаты, Республика Мейсабонго. Да здравствует диктатор Ахмед Аллах!»

Изя рылся в кейсе, разыскивая ключи. У него их там, должно быть, было фунтов на десять, не меньше. Наконец он открыл дверь, включил свет. Обстановка комнаты была из бамбука. Белые отштукатуренные стены казались бы голыми, если бы не украшающие их

коллекции свирепого вида сабель. Напротив стола красовался, несомненно, герб — скрещенные боевые винтовки.

— У вас есть назначения помощниками консула, не так ли? — полюбопытствовал Хеллер.

— Есть, мистер Джет. Они вон там, на столе. Вот назначение мистера Римбомбо, а вот мое. Ах, забыл — а вот и ваше.

Хеллер взял свой документ и взглянул на него: в нем говорилось, что он назначается консулом Мейсабонго, остальное мне увидеть не удалось. Он положил документ в карман.

— И компания уже есть? — спросил Хеллер.

— О, разумеется. «Чудо-нефть для Мейсабонго, лимитед», зарегистрированная как корпорация в Мейсабонго для ведения торговой деятельности, и так далее. Но вы не являетесь ее директором, мистер Джет. Ими будут Эйби Коган и его жена. Понимаете, вы ничем не должны быть связаны с этими корпорациями — я за вас несу ответственность и в этом буду непреклонен. Даже если нагрянет с обыском департамент юстиции, они против вас не должны найти ничего. Этот их уполномоченный, мистер Гробе, довольно свиреп, а в руках Роксентера не только департамент юстиции, но и все остальное. Страшный человек.

— Не вижу, в чем проблема.

— Во фреске. Депутатский делегат настаивает на портрете Шарлотты.

— Наверное, я смогу убедить ее попозировать.

— Это не натура, мистер Джет. У нас проблема с натурой для фрески, изображающей Таити. Есть и другие проблемы с натурой, несмотря на то что здесь под боком есть модельное агентство. Нет, мистер Джет, проблема в художниках!

— Я думал, у вас кое-кто есть.

— Не думаю, что вы одобрите. Да, есть у меня несколько человек, ожидающих заказы, образцы — в вашем кабинете, но… однако…

Хеллер велел Изе снова запереть на ключ дипломатическую миссию и зашагал по бесконечно длинному коридору, минуя несчетное количество дверей, назад к своему офису. Изя семенил сбоку, канюча, что, ей-Богу, не знает, стоит ли ему сейчас показывать их работу.

— Вы же нашли художников, разве нет? — прервал его Хеллер.

Вы читаете Внутренний враг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату