Дрю и все остальные разразились хохотом, оглядываясь на шпиона, который злобно оскалился и в бешенстве шагнул к Билли.
Жестом руки Уинстед заставил его отступить.
– Не беспокойтесь, мистер Дарлинг, он находился там достаточно долго, чтобы успеть выяснить то, что меня интересовало. Теперь нам известно, что вы встречались с женщиной, которая хотела вас нанять для розыска этого человека.
Билли мрачно кивнул:
– Это его сестра, Эсмеральда. Уинстед презрительно усмехнулся:
– Не думаю, чтобы вы клюнули на эту старую уловку. Преступник, подобный Барту Файну, вероятно, имеет таких «сестер» в каждом поселке ковбоев или лагере золотоискателей от Канзас-Сити до Сан- Франциско.
В зловещей ухмылке Уинстеда было что-то такое, от чего Билли нестерпимо захотелось двинуть его по самодовольной роже.
– Но, черт побери, она же пыталась пустить мне пулю в сердце, потому что думала, что я убил ее сопливого братца!
– Об этом я уже слышал. Весьма впечатляющее проявление чувств сестры, не так ли? А может, отчаявшейся любовницы?
Билли не мог ни подтвердить, ни отрицать этого предположения. Чтобы успокоиться, он отыскал в сумраке конюшни стойло Бэллы, своей кобылы. Уинстед следовал за ним по пятам.
– Я выяснил из достоверного источника, – рассказывал он, – что Барт Файн – единственный ребенок в своей семье. Он, конечно, не знает этого, но я располагаю отчетами агентства Пинкертона о слежке за этой женщиной с того момента, когда она заходила в их офис в Бостоне. Сейчас вам удалось убедить ее, что Барт жив, поэтому мы надеемся, что она постарается с ним встретиться. Я хочу, чтобы вы были при их встрече и арестовали его.
Билли подошел к Бэлле и погладил ее бархатистую морду.
– То есть вы хотите, чтобы я использовал девушку в качестве приманки?
– Можете использовать ее как вам заблагорассудится, мистер Дарлинг. Со своей стороны, в качестве дополнительной страховки я позаботился еще об одной приманке.
– Что сделал этот парень, полковник? Почему вы так настроены против него? – небрежно спросил Билли.
– Он скрылся с казенным золотом, которое везли в крупный банк Сан-Франциско. За отправку этого груза отвечал я.
– Стало быть, сделал из вас дурака? Что ж, с этим трудно смириться. – Он усмехнулся в ответ на свирепый взгляд полковника. – Но зачем вам понадобился я? Почему вы сами его не арестовали? Ведь у вас в распоряжении целая армия полицейских, агентов, не считая этих выдающихся помощников.
Он махнул рукой в сторону покалеченных им мужчин, которые с ненавистью следили за каждым его движением.
Уинстед обернулся к своим людям и рявкнул:
– Вы свободны, ребята. Подождите меня на улице.
Помощники побрели из конюшни, как провинившиеся школьники. Дрю попытался незаметно улизнуть вместе с ними.
– Стой, Дрю! – крикнул Билли. – Возможно, полковнику и не нужны свидетели нашего разговора, но мне свидетель понадобится.
Билли всегда считал Уинстеда прямолинейным и честным воякой, но сегодня полковника окутывала какая-то атмосфера скрытности, и Билли счел нужным принять свои меры предосторожности, для чего и попросил Дрю остаться.
– Объясните мне, чем отличается эта работа от любой другой? – спросил он, кивнув на смятый свиток бумаги. – Почему вам понадобилось вытаскивать меня из постели посреди ночи? Обычно вы просто говорили мне, кто вам нужен, и я приводил его.
– В том-то и дело. На этот раз я не хочу, чтобы вы его приводили.
Билли стало не по себе.
– Я добровольный следопыт, полковник, а не наемный убийца.
За прошедшие сутки ему уже дважды пришлось объяснять разницу между этими занятиями.
– Разве не ты убил Эстеса?
– Только потому, что он стрелял мне в спину, – спокойно ответил Билли. Уинстед вздохнул:
– Не обязательно стрелять в этого человека. Можно просто организовать… небольшой несчастный случай уже после того, как он будет арестован. Ну, допустим, его конь споткнется, и парень расшибется насмерть. Или он захлебнется и утонет, когда будет переправляться через реку…
– Захлебнется, если кто-нибудь потянет его под воду? – подсказал ему Билли.
– Вот именно! – вскричал Уинстед, явно не заметивший сарказма в голосе Билли. – Что-нибудь в этом роде!
Билли обменялся с Дрю быстрыми взглядами.
– А если я соглашусь на эту работу, что мне причитается?
– Ваша жизнь, мистер Дарлинг. Ваша жизнь в обмен на его.