'Scraplit,' it said. 'Thatch and trouser, a blewit the grawney man. I told 'im. I told 'im. Millennium hand and shrimp. Bugrit.' – своеобразная манера выражаться Штарого Вонючки Рона широко известна.
8
Caslong – так называется один из знаменитых типографских шрифтов, по имени создателя.
9
Winston Churchill said 'In war-time, truth is so precious that she should always be attended by a bodyguard of lies'. Any book called The Truth should therefore have one. – APF. Уинстон Черчилль сказал: «В военное время правда столь драгоценна, что ее должны охранять стены лжи». Так что в любой книге с названием «Правда» такие стены просто обязаны быть.
10
Upper glasses – Пратчетт здесь и выше обыгрывает созвучие английских слов «класс» и «стакан» (glass).
11
C-commerce – семафорная коммерция, аналог e-commerce.
12
Тут обыгрывается что c-commerce на слух звучит так же, как и sea- commerce, т.е. морская коммерция.
13
In the 1997 movie
14
Wuffles.
15
Holy Wood – его история описана в книге Пратчетта «Движущиеся картинки».
16
А это описано в его книже Soul Music.
17
Дагон – древнее божество, по одной из версий – бог рыбы.
18
'And what is it that you call a spade?' said Lord Vetinari.
'What? Never use spades,' said the glowering dwarf. 'Farmers use spades. But I call a shovel a shovel.'
Здесь обыгрывается идиома call a spade a spade – что означает называть вещи своими именами, говорить прямо, откровенно.
19
Slab – тролльский наркотик, они все начинаются на «с», чтобы проще было запоминать.
20
Ankh-Morpork Items – «Анк-Морпоркские истории».