Она кивнула.
– Ты счастлива?
Он не услышал ее ответа. Слова казались такими ненужными в это мгновение…
– Но почему ты это сделал? – спросила она чуть позже.
– Потому что я люблю тебя. Потому что хочу дать тебе то, что тебе дорого, что ты считаешь своей родиной. Своим наследством, своим прошлым. Я хочу, чтобы наши дети увидели, где родилась их мать. Чтобы они гордились своими корнями и здесь, и в Ирландии.
Керри глубоко вздохнула.
– О'кей, когда ты купил ферму?
Он рассмеялся.
– Ну, это было довольно сложно. Я начал это четыре года назад.
– Четыре года?
– Да, четыре года, – кивнул он. – Я закончил сделку в тот день, когда ты так обидела меня в Лондоне. В то утро я летел в Ирландию и взял бы тебя с собой, если бы ты… – Он не закончил.
– …не была так груба с тобой?
– Ты не была грубой. Ты даже не рассердилась, как умеешь это делать.
Немного погодя Алексис сказал:
– Керри, ты только посмотри на ее ручки и ножки! Она прекрасна.
– Скажи это, когда ей исполнится пятнадцать, и она будет грубить тебе. Когда она изрежет твой лучший стол ножом. Вот тогда скажи, что она прекрасна.
Они долго смотрели друг на друга.
– Она прекрасна. Как и ее мама. – Его глаза сияли. – Я самый счастливый человек на свете!
Наклонившись, он поцеловал ее. Это был поцелуй, обещавший еще много детей. Одного ребенка им было недостаточно. Ведь она обещала ему мальчика!
Примечания
1
Бермуды (от названия Бермудских островов) – удлиненные шорты.
2
Ревю – эстрадное или театральное представление из отдельных сцен, номеров, объединенных между собой общей темой.
3
Тафта (от франц. taffetas) – плотная шелковая или хлопчатобумажная глянцевитая ткань полотняного переплетения с поперечными мелкими рубчиками