– Здесь еще остались кое-какие недоделки, – кивнул он на ограду. – Я сам вызвался устранить их.

Он присел на корточки всего лишь в нескольких футах от нее и принялся за работу. Джесси оцепенела, чувствуя, как по ее спине бегут мурашки.

– Вызвались? – переспросила она.

– Ну да, вызвался. – На лице каторжника появилась белозубая улыбка, и его глаза цвета морской волны потеплели. – Ребята в бараке тоже удивлялись. Они решили, что я чокнутый.

Теперь Джесси убедилась, что перед ней действительно ирландец, поскольку его выдавал сильный акцент.

– Сегодня днем вы работали в карьере, – заметила она.

– Верно. А завтра я займусь строительством новых конюшен.

И тут Джесси наконец поняла, куда клонит ирландец.

– В таком случае вы вовсе не чокнутый, – заключила она. – Заниматься возведением ограды и строительством конюшен намного легче, чем работать в карьере.

– Вы правы, – усмехнувшись, согласился он и бросил на Джесси взгляд через плечо.

Выразительное лицо с широкими скулами, прямыми темными бровями и глубоко посаженными глазами, в которых сквозил таинственный свет, понравилось Джесси. Она смущенно отвела взгляд в сторону и принялась рассматривать ограду.

– А вы умеете делать кладку? – спросила она.

– Еще бы! Я целый год строил дороги и возводил мосты для ее британского величества. Думаю, что теперь мне все по плечу.

– Значит, вы прошли настоящую каторгу, в кандалах, – подытожила она, удивляясь тому, что у нее сжалось сердце от его слов.

Почему она не уходит? Зачем разговаривает с наглым самоуверенным преступником?

Ветер усилился, возвещая о близости холодной ночи. Джесси взглянула на дом, в окнах которого уже горели свечи. Пора возвращаться, чтобы переодеться к ужину, на котором будут Харрисон и Филиппа Тейт. Но Джесси все еще медлила. Ей хотелось сказать ирландцу несколько слов на прощание, но он молча работал, стоя к ней спиной и как будто забыв о ее присутствии.

В конце концов Джесси повернулась и зашагала к дому. Она не знала, смотрит ли ирландец ей вслед, но ни на секунду не забывала о нем.

Глава 3

Харрисон Уинтроп Тейт, одетый в темный фрак, прохаживался перед озаренным мягким вечерним солнцем крыльцом своего усадебного дома в Болье-Холл. Под его ногами хрустел гравий. Харрисона ждала карета с открытой дверцей, запряженная двумя белоснежными лошадьми. Поодаль на дорожке стояла его собака, вилявшая хвостом от нетерпения. По-видимому, она ждала, что хозяин отправится с ней на вечернюю прогулку. Однако его парадная одежда и изящная трость с серебряным набалдашником свидетельствовали о том, что он едет в гости или по делам.

– Сегодня ничего не получится, старина. – Харрисон остановился рядом с собакой, чтобы потрепать ее по голове. – Ты уж извини.

Пес вздохнул, улегся на землю и, положив голову на вытянутые лапы, жалобно посмотрел на хозяина.

Выпрямившись, Харрисон взглянул на свой дом. Здание украшали лишь железные решетчатые парапеты веранды, доставленные на Тасманию из Шотландии. Обычно вид его величественного двухэтажного дома со строгим фасадом, выполненным в георгианском стиле, наполнял его сердце гордостью. Но сегодня Харрисона не трогали красоты архитектуры. Он сгорал от нетерпения. Его захлестнули непривычные эмоции. Он извлек из кармана атласного жилета золотые, украшенные изящной гравировкой часы, которые подарил ему отец в день восемнадцатилетия, и, щелкнув крышкой, взглянул на циферблат. Часы показывали десять минут восьмого, а он намеревался подъехать к дому Корбеттов в семь часов вечера. Харрисон недовольно нахмурился.

Он уже собирался вернуться в дом и потребовать от Филиппы, чтобы она поторопилась, но тут сестра наконец-то появилась на крыльце в платье из желтой тафты. Ее плечи окутывал шарф из прозрачного тончайшего шелка, над головой она держала раскрытый изящный зонтик с кружевной оборкой. За ней семенила горничная, на ходу поправляя широкую юбку своей госпожи.

Харрисон вздохнул с облегчением, все еще держа в руках часы. Он хотел дать понять сестре, что недоволен ее опозданием.

– Не сердись на меня, Харрисон. – Филиппа закрыла зонтик и сунула его под мышку. Затем надела перчатки. – Мы еще не опаздываем, ты прекрасно это знаешь.

– Я никогда не сержусь.

– Конечно, ведь ты слишком хорошо воспитан. Ты обычно просто хмуришься и с негодованием смотришь на меня, как строгий судья на преступницу.

– Откуда ты знаешь, как именно смотрит судья на преступников? – спросил Харрисон, помогая сестре сесть в карету.

Филиппа обладала способностью улыбаться одними глазами, что отличало ее от всех. Даже он, родной брат, плохо знал ее, можно даже сказать, не знал вообще. Что пряталось за маской ее спокойствия, наигранной скромности и показного послушания?

– Сколько раз ты успела переодеться, пока я тебя ждал? – спросил Харрисон, усаживаясь рядом с Филиппой.

– Два раза.

Она раскрыла свой кружевной зонтик и заслонилась им от знойного австралийского солнца. В отличие от

Вы читаете Шепот небес
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату