Уоррик засопел.
– Что за вопросы, сестренка… – смущенно пробормотал он.
Джесси взглянула в его бледное ангелоподобное лицо.
– Так занимался или нет?
– Да, занимался.
– И что ты при этом чувствовал?
Уоррик нетерпеливым движением руки убрал волосы со лба. Джесси знала, что таким жестом он выражал раздражение. Пряча глаза от сестры, он чувствовал неловкость.
– Послушай, Джесси, мне кажется, будет лучше, если ты задашь свой вопрос маме.
– Я знаю, что думает мама. Она считает, что исполнение супружеского долга ничего, кроме отвращения, у женщины вызвать не может. По ее мнению, женщина в браке вынуждена терпеть ласки мужа.
Взяв кий, Уоррик снова склонился над столом, целясь в шар.
– Не все женщины так считают, – заметил он. – И не у всех близость с мужчинами вызывает отвращение.
– Но ты так и не описал мне своих чувств во время занятия любовью. Скажи, с чем их можно сравнить?
– С чем сравнить? Пожалуй, с едой. Представь себе, что ты страшно хочешь есть и тебе не терпится утолить свой голод. Или… – он лукаво улыбнулся, – ты предвкушаешь роскошный пир и ждешь, когда перед тобой выставят лакомства. Самое главное здесь те чувства, которые ты испытываешь к человеку, с которым занимаешься любовью.
– Ты хочешь сказать, что главное – это любовь?
Уоррик пожал плечами:
– Любовь или страсть, не знаю… Говорят, что любовь и страсть – разные вещи, но я не вижу разницы.
Обойдя стол, он подошел к сестре и посмотрел ей в глаза.
– Я знаю, что тебя тревожит, – продолжал Уоррик. – Ты поняла, что не испытываешь к Харрисону ни любви, ни страсти, не так ли?
Джесси кивнула и потупила взор. Уоррик погладил сестру по щеке.
– Что ты теперь собираешься делать? – тихо спросил он. От него пахло бренди и сигарами.
– Я не знаю.
Он поднял ее опущенную голову за подбородок.
– Я приму участие в пикнике, который ты устраиваешь.
Джесси улыбнулась.
На следующий день Лукас явился на лужайку сада с молотком и топором, чтобы снести установленные здесь навесы для гостей. Солнце сильно припекало. Он уже начал работу, когда к нему тихо подошла Джесси.
Лукас поднял глаза и увидел ее в темно-синем платье с белым воротником, пышными рукавами, собранными на запястьях и украшенными отделкой в виде белой полоски.
– Зачем вы подошли так близко, мисс Корбетт, – грубоватым тоном произнес он, – вы можете получить травму.
Но Джесси и не подумала уходить. Лукас окинул Джесси внимательным взглядом с ног, обутых в темно- синие ботинки, до головы, на которой красовалась изящная соломенная шляпка. Наряд очень шел Джесси.
– Я хочу прогуляться верхом, – заявила она.
– Но ваше платье не годится для такой прогулки, – возразил Лукас.
– Мне недолго переодеться.
Лукас отвернулся и снова принялся за работу.
– Я занят, – проговорил он, не глядя на девушку.
Она обошла вокруг опорного столба, который он сносил, и остановилась напротив Лукаса. На него пахнуло ароматом лаванды. Темно-синяя накрахмаленная юбка Джесси шелестела при каждом ее движении, покачиваясь вокруг бедер.
– Я уже сказала Уоррику, чтобы он поручил эту работу кому-нибудь другому, – довела она до его сведения.
Лукас, выпрямившись, посмотрел на нее.
– И куда вы собрались ехать?
Она кокетливо наклонила голову, и поля шляпки отбросили на ее лицо густую тень. У Лукаса перехватило дыхание.
– Я хочу вам кое-что показать, – прозвучал игривым тоном ее ответ.
– Значит, вы не желаете следовать моему совету и держаться от меня подальше, – холодно заметил Лукас.