– Но ты должен взять часть из этих денег, Грэм.
На его лбу появились упрямые морщинки. Он покачал головой:
– Это твои деньги, Джилли. Мы как-нибудь справимся.
Тетя Мэри в задумчивости на него посмотрела:
– Ваша светлость… э-э-э… я хотела сказать, Грэм, насколько мне известно, вы хорошо разбираетесь в лошадях. Я недавно купила двух арабских кобыл из ваших конюшен. Думаю, не заняться ли мне разведением лошадей?
– Так это вы купили моих лошадей? А, я понял, – догадался он, – это мистер X. М. Пеппертон их купил.
– Хорошие лошадки. Я так понимаю, у вас есть племенной чистокровный жеребец. Что, если мы объединим усилия и вместе займемся разведением арабских лошадей? Я готова профинансировать это предприятие, – предложила тетя Мэри.
– Только если вы возьмете себе двадцать процентов прибыли. Мне не нужна благотворительная помощь. Даже от родственников.
– Пятнадцать, – ответила она.
– Двадцать пять.
– Двадцать. При условии, что Джиллиан будет заниматься вложением полученных прибылей.
Они обменялись рукопожатием.
– Договорились. Тогда я еду к своему управляющему отдать распоряжение, чтобы он выписал вам вексель на необходимую сумму. А еще, Джиллиан, мы с твоей матушкой уезжаем Америку. Давно я не видела ее такой оживленной.
– Тетя Мэри, можно вопрос? Как вы подружились с владелицей борделя? – Джиллиан буквально распирало от любопытства.
В глазах у тетушки зажглись озорные искорки.
– А я попросила ее найти мне друга, дорогая моя. Может, я и старая, но я еще не мертвая.
Посмеиваясь, ее тетушка вышла из комнаты.
– Всегда она оставляет за собой последнее слово, – покачала головой Джиллиан. – Надо же, друга!
В глазах Грэма зажглась страсть.
– А вот я бы не отказался сейчас от подружки. Потанцуем? Она схватила его за руку. Они с хохотом побежали наверх, в спальню. Грэм плотно закрыл дверь, его глаза так и сверкали страстью. Раздевшись, они упали на кровать. Грэм покрывал ее тело поцелуями. Их тела переплелись.
– Посмотри на меня, Джилли, – сказал он с нежностью. – Посмотри на меня.
В его глазах она разглядела страсть, нежность, удовлетворенный инстинкт собственника, но чего-то привычного в них не хватало. Теперь она поняла, что исчезло. Больше не было занавеса, которым он отгораживался от нее раньше, не давая ей заглянуть в него.
Теперь он отдавался любви весь, без остатка, ничего не утаивая. На его лице отражались малейшие оттенки чувства: от почтительного удивления до страстного желания. Их тела переплетались, сливаясь воедино. Когда все закончилось, он притянул ее поближе. Ему нравилось чувствовать, что она рядом.
Наконец-то он обрел то, чего ему так не хватало.
Джиллиан заглянула в его полуприкрытые глаза. На ее губах показалась нежная улыбка.
– Надо будет отблагодарить мадам ла Фонтант за то, что она нас познакомила, – задумчиво сказала она. – С момента нашей первой встречи я знала, что мне с тобой будет хорошо, как ни с кем другим. Когда ты подарил мне розы и заглянул мне в глаза… это было как…
– Знак судьбы. Одна красная роза и одна белая роза, – сказал он с нежностью. – Тогда я не знал, что обозначают эти цвета. А теперь знаю.
– И что же они означают, любимый?
– Красный означает любовь и страсть. А белый – чистоту и невинность. Вместе они означают нашу несхожесть и наше единение.
Она ответила на его жаркий настойчивый поцелуй. Как замечательно! Ее муж сделал отличный выбор. Две розы, два невинных создания, связанные вместе. Объединенные страданием в прошлом. Соединенные любовью сейчас.