были примерно ровесниками. Двое из гостей были немцами. Один пожилой, лет шестидесяти. Судя по акценту — местный, из Гамбурга. Второй, помоложе, лет сорока пяти, — откуда-то из Баварии, возможно — из Мюнхена.
Шмидт. Какие женщины были на приеме?
Рост. Три пожилых дамы. Одна русская, жена Бориса. Две других — жены немецких господ. И еще четыре очень красивые девушки — топ-модели из ателье Люмберта. Их пригласили, как я понимаю, чтобы развлекать гостей.
Шмидт. Где проходил прием — на верхней палубе или в каюте?
Рост. Внизу, в кают-компании. На улице было очень холодно, дул ветер. Поэтому господин Назаров даже отменил прогулку на яхте по Эльбе, которую сначала планировал.
Шмидт. Откуда вы это знаете?
Рост. Из разговора господина Назарова с капитаном яхты. Они говорили по- английски, у господина Назарова очень приличный английский. Капитан сказал господину Назарову: раз прогулка отменяется, нельзя ли команде сойти на берег, чтобы послушать в каком-нибудь из костелов вечернюю праздничную мессу. Господин Назаров усмехнулся и сказал: знаю, где они будут слушать мессу — на Репербане. Но отпустил всех, в том числе и капитана. Приказал вернуться не позже полуночи. Оставил лишь одного матроса, который управлял катером.
Шмидт. Как проходил прием?
Рост. В высшей степени благопристойно. Светский раут. Хотя, признаюсь, раньше на светских раутах мне бывать не приходилось. Трио играло Гайдна, Вивальди, иногда танцевальную музыку — танго, вальсы. Гости разговаривали, смеялись, танцевали с девушками и пожилыми дамами. Пили мало, в основном шампанское и сухой мартини. В половине десятого вечера уже начали разъезжаться. Весь прием длился не больше трех часов.
Шмидт. И все это время гости находились в кают-компании?
Рост. Нет. Примерно через час после начала приема господин Назаров, Борис и оба немецких господина уединились в одной из кают. Их не было около часа. Потом они вернулись и присоединились к гостям.
Шмидт. Давайте еще немного поговорим об официантах. Они были немцами?
Рост. Да, все пятеро. И говорили только по-немецки. Лишь бармен, его звали Карл, немного понимал по-русски. На мой вопрос, где он изучал этот язык, сказал, что его дед несколько лет после войны провел в русском плену, научился там хорошо говорить по-русски и учил Карла.
Шмидт. Не заметили ли вы чего-нибудь странного в поведении официантов?
Рост. Совершенно ничего. Все безукоризненно справлялись с работой. Особенно Карл, гости очень хвалили его мартини. Единственное, на что я обратила внимание… Впрочем, вряд ли это важно.
Шмидт. И все-таки?
Рост. Мне показалось, что фрак у Карла немного не такой, как у других официантов.
Шмидт. Что значит — не такой? Плохо сшит? Не по росту?
Рост. Наоборот. Он был лучше, чем у других. Как будто от другого портного, гораздо выше классом. Не могу сказать ничего конкретного, но мы, женщины, такие вещи очень хорошо чувствуем.
Шмидт. Вы сказали, что в половине десятого гости начали разъезжаться…
Рост. Да. Сначала катер отвез на набережную немецких господ с их женами, потом других гостей. На набережной их ждали машины. Потом уехали музыканты со своими инструментами. Потом отправили официантов.
Шмидт. Всех пятерых?
Рост. Нет, сначала молодых — в катере всего четыре места для пассажиров. Следующим рейсом должны были уехать я и Карл. Мы стояли уже одетыми на палубе, когда господин Назаров сказал Карлу: „Задержись, ты мне еще понадобишься“. Карл попытался возразить: он живет на другом конце Гамбурга, автобусы перестанут ходить, а такси он не может себе позволить. Господин Назаров сказал: получишь на такси. Карл продолжал настаивать: его жена будет беспокоиться, а предупредить ее он не может, так как дома у них нет телефона. На что господин Назаров ответил: ничего, перебьется. Он поблагодарил меня за работу, галантно помог спуститься в катер. Последнее, что я слышала, были слова господина Назарова, обращенные к Карлу: принеси-ка нам с сыном водки, мы будем в капитанской рубке. И чего-нибудь зажевать. Он повторил: просто водки, а не этих твоих мартини, да поживей!..
Шмидт. Почему в капитанской рубке?
Рост. Не знаю. Может быть, потому, что из рубки прекрасный вид на город и порт.
Шмидт. Что было дальше?
Рост. Я высадилась на набережной, села в свой автомобиль и уехала домой. Что после моего отъезда происходило на яхте, не имею ни малейшего представления. О том, что случилось, я узнала только на следующий день из газет…»
Расшифровка разговора Аркадия Назарова с сыном с помощью подслушивающего устройства, установленного на яхте «Анна»:
«Алекс. Ну и как, отец, удалось тебе уболтать этих банкиров?
Назаров. В общем, да. Подписали договор о намерениях.
Алекс. Для них ты и устроил всю эту бодягу с белыми смокингами, оркестром и фотомоделями?
Назаров. Такие вещи на них действуют.
Алекс. И яхту для этого купил?
Назаров. В том числе.
Алекс. Так и не расскажешь, что это за дело?
Назаров. Очень крупное дело. Может быть, самое крупное из всех, что я проводил. И самое необычное. Нефть, сынок.
Алекс. Чего же тут необычного? Ты всю жизнь занимался лесом, золотом и нефтью.
Назаров. Это была мелочь: купля, продажа. Самотлор — это название тебе что-нибудь говорит?
Алекс. Какое-то богатейшее месторождение в Тюмени. Которое оказалось на таким уж богатым.
Назаров. Его загубили. Выкачивали нефть без всякой меры и совести. Доллары были нужны. И заводнили горизонты. Из Самотлора взяли не больше пятнадцати процентов запасов. И так — по всей Сибири. И не только по Сибири.
Алекс. В чем же твой план?
Назаров. Один техасский инженер-нефтяник, работавший у нас в Сибири по контракту, изобрел установку для разработки таких вот загубленных и истощенных месторождений. Нечто подобное уже было — так называемые установки „газ-лифт“. Но эта проще и эффективнее. Если ими оснастить наших нефтяников, можно получать сотни миллионов тонн дополнительной нефти в год. Куда же этот чертов Карл запропастился?
Алекс. Не боишься, что тебя обойдут?
Назаров. Нет. Я купил у техасца этот патент. Еще год назад. Он обошелся