Таков был плод моих усилий.
Я допросил за эти дни
Их триста душ, и все они
Одно и то же мне твердили.
Пытал я крепко, всех подряд,
Был даже в строгости излишек:
Десятилетних ребятишек
На дыбу вздергивал - молчат!
Сулил, стращал, - не помогло.
И потому мое сужденье:
Иль объявить им всем прощенье,
Иль перевешать все село.
Прийти сюда велел я им,
Дабы на них вы поглядели
И были сами в этом деле
Судьей.
Король
Ну что ж, мы поглядим.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и крестьяне Фуэнте Овехуны.
Лауренсия
Так это - наши короли?
Фрондосо
Властители Кастильи нашей.
Лауренсия
Я пары не видала краше.
Господь им счастья ниспошли!
Королева
Так вот они, бунтовщики?
Эстеван
Покорны вашим повеленьям,
К своим владыкам со смиреньем
Мои явились земляки.
Терпели мы тяжелый гнет,
Жесток был командор покойный;
Правитель этот недостойный
Довел до крайности народ
И стал виновником несчастья,
Нас истязал и грабил ой,
Крал наших дочерей и жен
Для своего он любострастья.
Фрондосо
Ее, любимую мою
(Соизволеньем божьим, с ней
Счастливейшим из всех людей
Теперь я стал в родном краю),
В день свадьбы утащил он силой,
И стыд и совесть потеряв;
Меня лишил он мужних прав
И разлучил с женою милой.
Спасло девическую честь
От гибели неотвратимой
Лишь то, что у моей любимой
Бесстрашье пламенное есть.
Менго
Чтоб не остаться в стороне,
Я, с вашего соизволенья,
Поведаю вам злоключенья,
Что выпали на долю мне.
Пристал он раз к одной молодке,
Любитель был он этих дел,
Я защищать ее посмел.
Ну, тут был разговор короткий:
Науськал он своих солдат
(Что - я, ведь он ни вдов, ни сирот
Не миловал); проклятый Ирод
Мне изъиродовал весь зад.
Три командорских молодца
Старались лихо, честь по чести,
И у меня на мягком месте
Сейчас нет места без рубца.
Я выжил и с ума не спятил,
Но, чтобы шкура вновь срослась,
Я на целительную мазь
Все достояние истратил.
Эстеван
Король! Хотим отныне жить
Мы под твоей рукой державной.
Отважились мы герб твой славный
В селенье нашем водрузить.
Наш государь, яви к нам милость,
Вот все мы здесь, и стар и млад,
Никто из нас не виноват
В той злой беде, что приключилась.
Король
Поскольку не дало дознанье
Нам ни свидетельств, ни улик,
Грех, как бы ни был он велик,
Оставим мы без воздаянья.
И с нынешнего дня, - коль скоро
Народ взывает к нам о том,
Я сам - сеньор ваш. А потом
Мы вам назначим командора.
Фрондосо (в зрительный зал)
Конец превратностям фортуны
Монарший положил указ,
Но приговора и от вас
Ждем для Фуэнте Овехуны.