- 1
- 2
Французская Мария
Лэ (Lais)
Мария Французская
Лэ (Lais)
ЛЭ (LAIS) Мария Французская.
Из произведений этой поэтессы, жившей при английском дворе во второй половине XII в, до нас дошли: двенадцать лэ, сложенных в середине 60-х годов, сборник басен, частью переводных, частью оригинальных, под названием 'Эзоп', и религиозно-дидактическое 'Чистилище св. Патрика', приближающееся к жанру видении (ср. выше 'Видения')
Лэ Марии Французской являются первым образцом этого жанра куртуазной литературы -- небольших лиро- эпических рассказов о необычайных приключениях, сюжеты которых большей частью заимствовались из кельтских преданий (отсюда и название жанра --lais bretons). Из лэ Марии Французской часть разрабатывает сказочный сюжеты (как 'Об оборотне', 'О ясене', 'Об Ионеке', сюжет которого совпадает с французской народной сказкой 'L'oiseau bleu'), часть же тесней примыкает к так называемому бретонскому циклу куртуазных романов (как 'Об Эллидюке', 'О Милуне' и приводимое здесь лэ 'О жимолости'). При этом собственно куртуазный элемент выражен в произведениях Марии Французской еще довольно слабо. Ее не привлекает роскошная придворная жизнь Любовь в ее изображении -- это не галантное служение знатной даме, но естественное нежное человеческое чувство Всякое насилие над этим чувством глубоко печалит Марию Французскую В этом она сближается с народной поэзией. Обрабатывая бретонские народные сказания, она сохраняет их задушевность и вложенный в них глубокий человеческий смысл. Язык ее лэ очень прост, поэтическая форма лишена вычурности.
Высокого мнения о произведениях Марии Французской был Гете, заметивший, что 'отдаленность времени делает для нас их аромат еще прелестнее и милее'
О ЖИМОЛОСТИ.
(CHIEVREFUEIL).
Древнейшая из дошедших до нас разработок знаменитого сюжета о Тристане и Изольде (полное изложение см. ниже), лирическая повесть Марии Французской предполагает известным слушателю все содержание романа -- историю о том, как добывал Тристан Изольду в жены дяде своему -- корнвалийскому королю Марку; как выпитый ими нечаянно любовный напиток заставил их нарушить долг рыцарской и супружеской верности; как, убедись в измене, разгневанный король изгнал племянника и жену, но, смягчившись, вернул к своему двору Изольду, оставив Тристана в изгнании.
Мне лэ понравилось одно -
Зовется 'Жимолость' оно.
Правдиво расскажу я всем,
Как создано оно и кем.
Его я слышала не раз,
Нашла записанный рассказ,
Как сладостный постиг недуг
Тристрама и Изольду вдруг,
Как скорбь наполнила их дни
10 И вместе смерть нашли они.
Разгневан Марк, король
страны,
Тристраму не простит вины:
Он королеву полюбил
И королю теперь не мил.
15 Племянника изгнал король,
Сказав: 'В Саутвельсе жить изволь!'
Тристрам на родине весь год
Живет в сетях тоски, невзгод.
Страх смерти из любви
презрев,
20 Он забывает дядин гнев:
Не удивляйтесь же ему,
Ведь гибель но страшна тому,
Кто скорбью сердца удручен,
С любимым другом разлучен.
25 Бежит он из родной страны:
Они увидеться должны!
И в Корнуэльс Тристрам
идет,
Где королева друга ждет.
Дичась людей, тропой лесной
30 Он долго бродит в жар и
зной.
Лишь ночью, прерывая путь,
Он ищет, где передохнуть.
Крестьянин, бедный человек,
Тристраму предлагал ночлег,
35 Тристрам по всей родной
земле
Расспрашивал о короле.
И говорил ему народ,
Что в Тантажель король
зовет
Своих баронов на турнир,
40 Что даст король баронам
пир,
Что к Троице назначен сбор
И скоро съедется весь двор,
Что будет королева там...
И счастлив новостью
45 Близ этих мест лежит их
путь,
Он сможет на нее взглянуть.
Король уехал. В тот же день
Тристрам вошел в лесную
сень
И стал на той дороге ждать,
60 Где будет свита проезжать.
Орешник рос в лесу меж
трав;
Его срубив и обтесав,
Он буквы имени на нем
Искусно вырезал ножом.
55 Их королева разберет,
Когда подъедет в свой черед,
Увидев трость, узнает вмиг,
Что друг ее сюда проник:
Уже случалось так не раз
60 У королевы зоркий глаз.
Посланье тайный смысл
- 1
- 2