только, как дон Хуан разводил костер и растирал мои окоченевшие руки и ноги.

Несколько часов я пребывал в состоянии глубокой подавленности. Позже дон Хуан объяснил, что моя паника – дело довольно обычное. Я сказал, что не могу разумно объяснить ее причину; дон Хуан ответил, что меня пугала не смерть, а потеря души. Этого часто боятся люди, лишенные непреклонной решимости.

Этот день оказался последним – с тех пор я стал избегать уроков дона Хуана. И хотя сам он продолжал относиться ко мне как к ученику, я понял, что проиграл свою битву со страхом – первым из четырех врагов человека знания.

,

*

В древнем гностическом смысле нового зона, нового мирового периода.

*

Эта дата считается наиболее достоверной.

*

Подобная ситуация, по-видимому, возникла у нас в России несколько лет назад, когда прилавки заполонили книги о некоей девушке Анастасии, которую автор этих книг, Мегрэ, якобы повстречал в «диких сибирских лесах».

*

Перевод Т. Тульчинской.

*

Ср. рассуждения о «флейте Земли» во второй главе даосского классического текста «Чжуан- цзы»

*

В других произведениях Кастанеда употребляет схожие термины: «кокон», «сфера» и др.

*

Перевод К. Семенова и И. Старых.

*

Из журнала New Age, март—апрель 1994, перевод публиковался в издании: Мир Карлоса Кастанеды. Дайджест, № 4. Киев, 1996. С. 35.

*

В религиоведческой литературе – «нагуаль».

*

И это состояние близко тому, что буддисты называют видением мира ятха бхутам – «как он есть», или даосскому постижению «равновесия», или «уравненности» сущего (ци у)

*

Указ. соч. С. 35.

*

Вторая часть книги К. Кастанеды представляет интерес лишь для специалистов. Редакция сочла целесообразным не воспроизводить ее в настоящем издании, предназначенном для широкого круга читателей. (Примеч. ред.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×