недолюбливает Джереми, но, конечно же, ужаснется, услышав об убийстве, и непременно согласится. Мередит поскакала быстрее, подгоняемая собственной предприимчивостью. Когда кто-то станет следить за Джексоном, а все слуги дома начеку, им наверняка удастся уберечь Девлина, пока не обнаружатся факты, свидетельствующие о злонамеренности бывшего надсмотрщика и человека, стоящего за его спиной.

Почувствовав некоторое облегчение, Мередит вернулась к той проблеме, которая заставила отправиться на эту прогулку: признание Джереми в любви. Должна ли она поверить ему? Но зачем ему лгать? У него есть земля, есть ее любовь и страсть. Признание в своих чувствах ничего не дает Девлину. Ей же приносит огромную радость. Она сказала, что любит его, но разве любовь не означает доверие? Веру в истинность чувств? Разве ее любовь недостаточно сильна для веры?

Внезапно радость бурным потоком затопила сердце Мередит. Она наконец осознала, что только страх сдерживает ее. Она боялась полностью отдаться Джереми, вложить душу и разум в их брак. Поверив ему, Мередит вручила бы мужу всю себя без остатка, осталась бы открытой и уязвимой перед его возможным обманом. Отказываясь поверить, она удерживала часть себя, сохраняла что-то невредимым. Это нельзя назвать настоящей любовью. Если уж по-настоящему любить Джереми, нужно полностью во всем доверять ему.

Мередит улыбнулась, теперь точно зная, что ответит Девлину, возвратившись домой.

Окрыленная своими мыслями, она через некоторое время въехала во двор конюшни «Четырех дубов». К ней подбежал слуга, чтобы помочь спешиться и взять лошадь.

Мередит поспешила через заднюю дверь в дом, даже не постучав, как это обычно делала. Она горела желанием поговорить с Галеном, и поэтому сразу направилась к его кабинету, не тратя времени на поиски Алтеи или ее матери. Приблизившись к двери, Мередит услышала за ней голоса и остановилась в нерешительности. Ей не хотелось быть свидетельницей чужого разговора, но поблизости не было свободной комнаты, чтобы подождать. Она хотела уйти в гостиную, уже повернулась, как вдруг раздался непривычно гневный голос Галена, срывающийся почти на крик.

— … за что я тебе плачу?!

Мередит остановилась, удивленная таким проявлением ярости со стороны кузена. Затем заговорил другой человек, и она нахмурилась. В его голосе звучали знакомые интонации, которые не могла заглушить даже тяжелая дубовая дверь.

— Это не моя вина. Он так чертовски…

— Я не желаю слушать твои оправдания!

— Мистер Уитни, мы оба хотим одного и того же, — успокаивающе произнес второй.

Мередит все еще не могла узнать этот голос, но осознавала, что делает именно то, чего так стремилась избежать: подслушивает. Она на цыпочках прошла по коридору и шагнула в открытую дверь музыкальной комнаты. Там не было никого, и, став за косяком, можно увидеть, когда посетитель Галена покинет кабинет. Ей не хотелось ждать долго. Спустя пару минут Мередит услышала, как открылась дверь в комнате кузена и тут же захлопнулась, а по коридору донеслись звуки быстрых шагов.

Мужчина с гневно искаженным лицом пронесся мимо музыкальной комнаты и выбежал вон. Еще несколько секунд после этого Мередит оставалась стоять неподвижно, застыв на месте.

Посетителем кузена Галена оказался Калеб Джексон!

ГЛАВА 26

Гален, человек стоящий за Джексоном! Гален пытается убить Джереми! Это казалось совершенно непостижимым. Ее кузен. Товарищ с детских лет. Мередит поклялась бы чем угодно, что ее родственник — единственный человек на свете, неспособный причинить кому-либо зло. Конечно, ему не нравится Девлин, но, составляя список врагов мужа, она даже и не подумала включить в него Галена, потому что не могла представить, чтобы он помогал убийце.

Мередит вспомнила, как напрягся Джереми, когда она начала вслух размышлять над личностью преступника и его сообщника. Он явно подозревает Галена, но ничего не сказал, зная, что этим причинит ей боль. Девлин воистину добр и великодушен. В нем есть сочувствие эмоциональному человеку, человеку, который любит и страдает, борется и совершает поступки — может быть, и не совсем правильные. Он понимает чувства других. Спокойствие же и самообладание кузена — не доброта, как она всегда считала, а лишь холодное отсутствие каких бы то ни было эмоций и переживаний.

Ярость мутной волной затопила душу Мередит, и подтолкнула ее к решительным действиям. Она щелкнула стеком по голенищу сапога и двинулась по коридору, стиснув пальцы в кулаки.

Мередит ворвалась в кабинет Галена, не предупредив хозяина стуком в дверь. Он стоял у окна и развернулся, удивляясь громкому вторжению. Его челюсть сразу отвисла, а глаза забегали по сторонам.

— Мередит?! В чем дело? Что ты здесь делаешь?

— Нет! Сейчас все вопросы буду задавать я, а тебе придется отвечать на них!

Если такое возможно, челюсть кузена приготовилась упасть на пол.

— Мередит!

— Что делал здесь Калеб Джексон?

— Кто? А, этот… Он выполнял для меня одно небольшое задание. А в чем дело?

— Гм… Небольшое задание… К примеру, убийство моего мужа.

Гален надменно выпрямился.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Разве? Тогда почему же ты злился? Что это ему не удалось сделать? А все дело в том, что он не смог убить Джереми!

— Мередит, ради Бога, успокойся. У тебя истерика.

— Еще бы ей не быть! Я доверяла тебе! Считала тебя не только своим кузеном, но и другом. А теперь я обнаруживаю, что ты пытаешься погубить меня!

— Не тебя, кузина, — поспешно заверил он. — Выстрел в тебя — идиотская ошибка. Я хорошенько отчитал его за это.

— Хорошенько отчитал? — ее голос повысился. За то, что он чуть не убил меня? Боже, Гален, да ты же холодная змея!

— Мередит, я не понимаю! Я ничего не говорил тебе, потому что знал, как это расстроит и растревожит твою тонкую натуру. Порядочной леди просто не подобает знать о таких вещах. Но я считал, ты будешь рада избавиться от своего мужа, которого никогда не хотела. Знаю, тебя вынудили выйти за Девлина. Он грубое животное! Твоя жизнь с ним — постоянный ад!

— Меня никто не принуждал выходить замуж за Джереми — выкрикнула она и, вскинув свой стек, изо всей силы ударила им по ближайшему креслу, обивка которого тут же лопнула. — Я люблю его! Если ты убьешь Девлина, погубишь и меня.

Ей показалось, что сейчас глаза Галена вылезут из орбит.

— Нет! Я не могу поверить…

— Ну, так поверь. Это правда. Он мой муж. Более того, моя жизнь. Джереми дарит мне такое наслаждение, о котором ты и представления не имеешь. Все в округе видят, что я люблю его. Спроси Алтею или свою мать. Так что не приписывай своим порочным планам какой-то якобы благородный мотив помочь мне. Ты просто желаешь избавиться от человека, которого ненавидишь, потому что в нем есть все, чего так не хватает тебе. Ты не хотел меня… Мне кажется, ты бы предпочел вообще не иметь жены, не так ли? Но ты все-таки планировал однажды храбро стиснуть зубы — и жениться на мне, дабы заполучить «Мшистую заводь». Ведь именно этого ты хочешь?

— Мередит, это неправда!

— Неужели? Удивляюсь, что ты не дал указания своему подхалиму разделаться заодно и со мной. Тогда бы моя земля досталась без столь обременительной для тебя женитьбы. Или не подумал о такой возможности? — Она медленно вдохнула и выдохнула, силясь подавить ярость. — Ладно, Гален… Теперь я скажу, что будет дальше. Естественно, мне ужасно неприятно видеть имя Уитни запятнанным. Да и Алтея не заслуживает такого позора. Уверена, что Джереми согласится со мной. Поэтому я никому не расскажу об услышанном сегодня, однако сейчас отправлюсь домой и все запишу. Это письмо я передам своему адвокату, чтобы тот открыл его, если я или Джереми умрем даже от несчастного случая.

— Бог мой! Я бы никогда не причинил тебе вреда! Ты же моя кузина, Уитни. Девлин… — паразит. Я

Вы читаете Вершина счастья
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату