ее страх, видел, как она испуганно сглотнула, и Варрик, этот колдун в черных одеждах, тоже видел, как сильно она боится. Внезапно она воскликнула:
- О боги, как же я раньше не догадалась?! У него твои глаза, Варрик: один золотистый, другой голубой. Один раз, в Йорке, я уже видела Клива и обратила внимание на его необычные глаза. И сегодня я тоже их заметила. Он ведь твой сын, не правда ли?
- Да, он мой сын.
- А Чесса - его жена, - задумчиво произнесла королева. - Их дитя будет иметь великую силу.
- Весьма возможно, - ответил Варрик, - только это уже не твое дело, Турелла. Послушай меня и запомни, что я скажу. Твой корабль мало пострадал, он по-прежнему на плаву. Собери своих людей и разбуди своего пьяницу-сына или же отдай его мне, и я его убью. Покинь Шотландию и никогда больше не возвращайся сюда, Турелла, иначе ты горько пожалеешь.
- Да, - медленно проговорила Турелла, - мы уйдем отсюда. Я знаю: здесь мне больше нечего делать. Теперь мое королевство обречено. Чесса была нужна мне, Варрик. Я хотела, чтобы она стала королевой Данло и управляла Рагнором и королевством. Она бы смогла отстоять его от саксов.
Ее брат стоял неподвижно и пристально смотрел на темное море. Ветер совершенно стих, однако черный плащ по-прежнему развевался у Варрика за спиной. Наконец он сказал:
- У меня есть падчерица по имени Кейман. Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел. В Кинлохе для нее нет подходящего жениха, и она может состариться в одиночестве, без мужа и детей. Если ты попросишь меня, Турелла, я поговорю с ней и спрошу, не желает ли она поехать с тобой в Йорк. Она очень умна, что неудивительно - ведь в конце концов она много лет прожила рядом со мной. Она бы стала прислушиваться к твоим советам, Турелла, и сумела бы справиться с твоим жалким сыном. Она могла бы заменить Чессу.
- Она действительно красива? Варрик кивнул и повторил:
- Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел. Не в моих правилах прибегать ко лжи, Турелла.
- А она умеет варить мед? - поинтересовался Керек.
- Мед? О да, ее мед превосходен. Если она решит уехать с вами, ей придется рассказать своей сестре, как она его готовит, иначе наша жизнь станет куда менее приятной.
Керек потер руки.
- Если это так, - сказал он Турелле, - то Утте с Ястребиного острова ничего не грозит. Рагнор всегда будет пьян, и вы с этой Кейман сможете спокойно править королевством.
Турелла перевела взгляд на брата. Его плащ продолжал развеваться, несмотря на полное безветрие.
- Я согласна выдать ее за моего сына.
Варрик кивнул:
- Тогда подождите здесь два дня. Если она согласится поехать с вами, я привезу ее. Прощай, сестра. Хорошо обращайся с моей падчерицей. Если ты будешь обращаться с ней дурно, тебе придется держать ответ передо мной.
Он еще раз кивнул Турелле, резко повернулся на каблуках и быстро зашагал прочь. Керек увидел, как он вынул из-за пояса деревянную палочку, и поднял ее над головой. Тотчас же подул ветер, однако не везде, а только там, где находился Варрик. Поднявшийся вокруг него вихрь раздул его плащ и широкие рукава туники. Потом внезапно сгустился туман, однако и он клубился только в одном месте - прямо перед Варриком. Варрик вошел в него, и тут пелена тумана вдруг начала рваться, в ней появились прорехи, которые становились все шире и шире, словно дыры на горящей материи. Несколько мгновений - и туман исчез. Варрик исчез вместе с ним.
К немалому изумлению Керека, Турелла расхохоталась, - Он проделывал этот трюк еще когда был ребенком, - сказала она. - Этому его научили булгарские маги. - И она снова залилась смехом.
- Но.., он же исчез, госпожа, - вымолвил Керек, чувствуя, как его горло сжимается от страха.
- Да, - согласилась Турелла, - он исчез. Когда я приехала в Британию, чтобы выйти замуж за короля Данло, он приехал вместе со мной. К тому времени булгарские маги уже научили его всему тому, что умели сами. Он слышал о магии, которой владеют на Западе, о древней магии друидов. Ему хотелось посетить землю, называемую Шотландией, и вызнать тайны пиктов. Как видно, там он и поселился. Мне трудно поверить в это, Керек, но Клив - его сын. Эти удивительные разные глаза - как же я не догадалась раньше? Если 6 я не была такой дурой, то сразу бы поняла, что он сын Варрика. Достаточно было приглядеться к нему, когда мы встретились в Йорке.
- Нет, моя госпожа, тебе не в чем себя упрекнуть, - сказал Керек и привлек ее к себе. - Ох, как же ты вымокла и устала. Не хотелось бы мне еще раз пережить такую ночку. Пока мы будем ждать прибытия Кейман, надо будет собрать всех наших людей и успокоить их. И еще надо заняться починкой корабля.
- Она готовит превосходный мед, - пробормотала Турелла и хихикнула, уткнувшись лицом в плечо Керека.
Неужели она и впрямь хихикнула? Керек в жизни не слыхал более приятного звука.
Хромая на больную ногу, подошел капитан Торрик. Он посмотрел на Керека, обнимающего королеву, прочистил горло и буднично сказал:
- Рагнор проспал всю бурю, не проснулся ни от молний, ни от грома. Когда корабль врезался в пристань, он все еще дрых. Но сейчас он продрал глаза и требует, чтобы ему принесли меда.
Глава 30
Чесса сидела в лодке, на коленях у Клива. Воины из Кинлоха сидели рядом, ожидая Варрика. Чесса увидела его первой. Он приближался к лодке, высокий и прямой, горделиво откинув назад голову, и его проклятый черный плащ продолжал развеваться за спиной, несмотря на полное отсутствие ветра. Чесса понимала, что именно он спас ее, но понимала она и другое: ей надо предпринять что-то прямо сейчас, иначе она никогда не избавится от его домогательств. Если она не сумеет как-то отвратить его от себя, Варрик не оставит ее в покое. Он будет дожидаться своего часа. Нет, этому необходимо положить конец.
И когда он приблизился к ним, она вдруг повернулась, уткнулась лицом в грудь Клива и громко зарыдала, прижимаясь к мужу все теснее и теснее, словно ища у него защиты.
Клив несказанно удивился, однако тут же обнял жену, поцеловал ее волосы и принялся укачивать ее, как ребенка, шепча ей на ухо нежные слова, чтобы ее успокоить. Но все было тщетно. Она рыдала все сильнее и сильнее.
Варрик недоуменно воззрился на нее.
- Что это с ней? - спросил он. - У нее что-то болит?
Чесса прошептала между всхлипами:
- О, мне так страшно! Я думала, придется ехать в Йорк. Я боялась, что мне придется стать его женой. Вы спасли меня. Вы все спасли меня!
- Чесса, дорогая, - начал Клив, - все уже кончено. Все в порядке. Я всегда буду тебя защищать. Ну же, любовь моя, перестань плакать, а то чего доброго заболеешь.
Говоря, он поднял глаза и заметил, что Варрик смотрит на Чессу так, словно видит ее в первый раз. Взгляд его был холоден.
- Какую чепуху она говорит. Что с ней случилось? Игмал пожал плечами:
- Она как-никак женщина, господин Варрик. Ей было страшно. Это буря так перепугала ее.
Варрик продолжал смотреть на Чессу, не скрывая недовольства. Больше он не проронил ни слова.
***
Туман растаял; воздух был холодным и ясным, а темные воды озера спокойными. Чесса подняла взгляд и увидела Варрика - он приближался к усадьбе, а вслед за ним шли Аргана, Атол и по меньшей мере дюжина воинов. Его плащ, как обычно, развевался за спиной - впрочем, к этому она уже успела привыкнуть. У нее вдруг мелькнула мысль: интересно, как же Аргане удается делать шерстяную ткань такой тонкой?
Последние семь дней Варрика не было видно. Приходила Аргана и рассказала, что Варрик отвез Кейман в Инвернесс, к Турелле. Теперь Кейман уже на пути в Йорк.
- Она улыбалась и пела, - сказала Аргана. - Ей понравится быть королевой, она сумеет получить удовольствие даже от брака с этим недоумком Рагнором, о котором ты, Чесса, так много мне рассказывала. Кейман очень умна и умеет добиваться своего, хоть по ее виду этого и не скажешь.