буквально лезут из кожи вон, пытаясь уговорить литераторов держаться в стороне от политики, посвящать свои досуги лишь копанию в закоулках собственной души и формальным изысканиям.

В 1967 году в Париже вышли в свет несколько интереснейших политических романов видных писателей, которые сочли своим долгом активно включиться в борьбу против сил войны, угнетения и реакции, прежде всего — против американского империализма. Роман Робера Мерля «Разумное животное» — один из них. Сам Мерль охарактеризовал этот роман в предисловии к нему как «политико- фантастический»; однако содержание его настолько актуально, что читатель воспринимает это произведение не как фантастику, а как предупреждение о той страшной угрозе человечеству, которую представляют собой действия американской военщины.

Стремясь подчеркнуть актуальность угрозы, которую навлекает на весь мир американская военщина, Мерль вмещает действия, развертывающиеся в романе,и точные рамки времени: события начинаются 28 марта 1970 года и заканчиваются в ночь с 8 на 9 января 1973 года.

Напомнив о том, что многие писатели, и прежде всего Карел Чапек в своем знаменитом пророческом романе «Война с саламандрами», уже трактовали подобный полуфантастический сюжет, Робер Мерль заявил в том же предисловии:

«Работая над книгой тридцать лет спустя после Чапека, я не должен был выдумывать, как он, одаренного разумом морского млекопитающего — наука достигла большого прогресса, и теперь мы знаем, что животное, действовавшее в мире фантазии Чапека, существует в реальной действительности: это дельфин49…»

«Иностранная литература», 1968, № 8

Андре Стиль

Новый роман Робера Мерля является одним из первых произведений — и этим он выделяется из общего потока литературы наших дней, — где используются самые передовые завоевания молодой науки — психологии животных… Мы найдем в нем драматическую реальность нашего мира, все те политические и прочие проблемы, от которых каждое утро, когда мы раскрываем газеты, мучительно сжимается и бьется наше сердце…

Речь идет о дельфинах. И о людях. И не о каких-нибудь, а о тех, которые призваны решить проблемы, которые касаются нас всех. Об ученых, о стратегах. В этой книге вопросы поставлены со всей остротой, доведены до конца: насколько интенсивна сообразительность животного, его способность чувствовать, до какой степени могут понять его люди? Как далеко может зайти сегодня бесчеловечность полицейского контроля, доносов, науки, обращенной во зло?

«Юманите», 7 декабря 1967 года

,

Примечания

1

Этот опыт поставил доктор Бастиан.

2

Cup(англ.)—чашка;up(англ.)—встать.

3

Right,left,in,out(англ.)—правая сторона, левая сторона, внутри, снаружи.

4

Go,come,listen,look,speak(англ.)—уходить, приходить, слушать, смотреть, говорить.

5

Music,Ivan,listen(англ.)—музыка, Иван, слушать.

6

Give, fish(англ.)—дай,рыба.

7

В.Шекспир, Юлий Цезарь.

8

WASP (сокр. англ. White Anglo Saxon Protestant) — белый англосаксонец и протестант, то есть член господствующей в обществе группы. (Прим. автора)

9

Fish(англ.)—рыба.

10

Английская речь, которой пользуется профессор Севилла, обращаясь к Ивану, упрощена и с точки зрения грамматики не совсем правильна. (Прим. автора) Мы даем русский перевод этой упрощенной английской речи. (Прим. переводчиков.)

11

Рыба по-англ.fish; один слог.(Прим. переводчиков.)

12

В тексте романа разговор Севиллы с Фа ведется на английском языке. (Прим. переводчиков.)

13

’нял? — вместо «понял?»

14

На трех снятых скрытой камерой фотографиях Севилла изображен привставшим с кресла, с гневным лицом, с широко открытыми от гнева глазами, с вздувшимися венами на шее; правой рукой он делает отрицательный жест.

15

До сиесты, сеньор?(испан.)

16

Примечание Мэгги Миллер.

17

Я осталась, чтобы не прерывать записи пресс-конференции.(Прим. Мэгги Миллер.)

18

Этот и последующие вопросы были заданы журналистом М.Б.Фрэйзи, квакером. (Прим. Мэгги Миллер.)

19

Pet(англ.)—любимое животное.

20

Я люблю тебя, Би(англ.).

21

Вечерах, собраниях.

22

Дельфиний напиток(англ.).

23

Вы не должны пускаться по морю без дельфина (или без цели). Игра на словахporpoise(дельфин) иpurpose(цель).

24

— Что с ним?

25

Больше рыбы! Больше воды! И меньше работы! (англ.)

26

Бойтесь данайцев, дары приносящих(латин.).

27

Безоговорочно(латин.).

28

Китообразные(латин.).

29

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×