дом, эти женщины .. псе здесь чужое, незнакомое.
И черт возьми, не следовало оставлять шляпу в экипаже.
Прибытие Моррисона с багажом позволило Доминику к обеду стать более похожим на Кайла и даже отчасти начать мыслить, как брат. Он переодевался тщательно, как и подобает жениху, готовящемуся к встрече с невестой, внимательно изучал себя в зеркале. Поразительно, как одежда и едва уловимые изменения в выражении лица могут преобразить весь облик человека. Сейчас лишь очень немногие, те, кто хорошо знал Кайла, смогли бы догадаться, что в зеркале отражается его брат.
Звонок к обеду зазвенел так оглушительно громко, что и мертвый, бы вскочил. Доминик спустился в небольшую гостиную, где ожидали обе хозяйки. Он предполагал, что увидит там же и нареченную своего брата, однако ее в комнате не было. После хереса и очередного обмена любезностями Они направились в столовую. Стол был накрыт на четверых, однако леди Мэриан на месте не оказалось. Угловатая женщина – он так и не спросил у Моррисона, кто из них кто, – нахмурившись, взглянула на пустой стул и сделала знак подавать обед.
Если не считать странной композиции из полевых трав в центре стола, и обед, и то, как его подавали, заслуживали самой высокой оценки. Но четвертый стул так и остался незанятым. Доминик знал, что первая и единственная встреча брата с будущей невестой произошла именно за этим столом, поэтому не смог удержаться от вопроса:
– Что, леди Мэриан нездорова? Женщины переглянулись. Та, что пониже ростом, сконфузилась:
– Вы же знаете, какая она, лорд Максвелл. Обычно Мэриан обедает вместе с нами, но не всегда.
Он сделал глоток вина, напряженно размышляя. В конце концов решил говорить в открытую, хотя и понимал, что это скорее характерно для него, чем для брата.
– На самом деле я не знаю, какая она. Да, я видел ее один раз и говорил о ней с лордом Эмуортом. Но это не то же самое, что знать человека лично. Может быть, вам стоит побольше рассказать мне о ней. В конце концов, вы знаете ее лучше, чем кто-либо другой.
– Да, вероятно, вы правы. Хотя, думаю, по-настоящему ее не знает никто. Разве что Камаль. – Пухленькая женщина смотрела на него серьезным открытым взглядом. – Мэриан не похожа на других. Она такой прелестный ребенок.
– Она уже не ребенок, – поправила вторая, – а взрослая женщина. Поэтому лорд Эмуорт и хочет выдать ее замуж. Боится, что ее могут увлечь по плохой дорожке.
Несколько секунд Доминик осмысливал услышанное.
– Вы хотите сказать, что у нее нет никакого понятия о морали?
– Конечно, нет. Откуда? – снова заговорила высокая. – У нее разум маленького ребенка. Нет, даже не ребенка. Маленькие дети обычно вступают в контакты с другими людьми. Мэриан же… она нас практически не замечает. Она как добрый призрак.. живет в своем собственном мире, отличном от мира других людей.
– За исключением тех случаев, когда на нее находит, – вмешалась маленькая. – Буду с вами откровенна, милорд. Я очень сомневаюсь в разумности предстоящего брака. Вряд ли Мэриан в состоянии понять, что такое брак вообще. Не представляю себе, чтобы вы могли найти удовлетворение в таком союзе.
Он рассматривал ее мягкое круглое лицо, выцветшие голубые глаза. Тот, кто думает, будто такие вот пожилые дамы ничего вокруг не замечают, сам очень невнимательный человек.
– Я ценю вашу откровенность. Не забывайте, что наш брак еще не свершился. Цель моего визита в том и состоит, чтобы выяснить, возможен ли он. Хочу вас заверить, что не причиню девушке ни малейшего вреда.
Женщина кивнула, по-видимому, полностью удовлетворенная. Доминик же почувствовал себя не в своей тарелке. Насколько он понял, Кайл решительно настроился заключить этот брак. А ему, Доминику, должно быть безразлично, какую глупость собирается совершить его брат. Однако, черт возьми, оказывается, ему совсем не безразлично. Он решил, что попытается завоевать доверие девушки и вместе с тем оставит брату возможность с честью удалиться, если поймет, что так лучше. – А что умеет леди Мэриан?
– У нее поразительная способность общаться с растениями и животными. – Высокая женщина печально улыбнулась. – Возможно, это оттого, что она чувствует большую близость к животным, чем к человеческим существам. Видит Бог, у нее абсолютно отсутствует нормальное восприятие. Взгляните хотя бы вот на эти цветы. – Она указала на причудливую композицию из одуванчиков и других полевых цветов в грубом глиняном кувшине, стоявшем в центре столика полированного красного дерева. – Мэриан составила этот букет. Он прекрасно отражает ее личность, но ни Ада, ни я не можем дать этому никакого объяснения.
Уже лучше. Надо будет спросить Моррисона, которую из женщин зовут Адой.
Взглянув на серебряный кофейник с цветами в центре обеденного стола, Доминик понял, что она имела в виду. Большинство женщин, особенно знатного происхождения, гордятся умением составлять красивые букеты. Даже простая сельская девушка знает, как украсить свой дом цветами из собственного сада.
Этот букет очень оригинален. Мало того, что она составила его, можно сказать, из сорняков. Эти полевые цветы увядают так быстро, что засохнут уже до завтра. Все ее усилия потрачены впустую.
Внезапно его пронзила острая жалость к ребенку, когда-то умному и веселому, чей рассудок безнадежно повредился от пережитого ужаса. Если бы ее родители не подверглись тогда нападению, леди Мэриан наверняка давно уже вышла бы замуж и, может, стала бы счастливой матерью. А теперь… даже ее опекунши считают ее кем-то вроде дикой зверюшки.
Мысль о том, что ему придется провести какое-то время рядом с этим исковерканным человеческим созданием, с этой пародией на человеческое существо, показалась Доминику крайне неприятной. Однако он дал брату слово, что заменит его.
– Я с нетерпением жду встречи с леди Мэриан Возможно, наше общение окажет на нее благотворное влияние.
По лицам обеих женщин он понял, что они так же мало верят в это, как и он сам.
Глава 4
На следующее утро Доминик оделся и подошел к окну. Его просторная спальня располагалась в задней части дома. С высоты верхнего этажа он мог видеть обширные сады Уорфилда, простиравшиеся на много акров вокруг, разноцветные, как лоскутное одеяло. Сразу за домом начинался цветник – ухоженный сад за живой изгородью с аккуратными клумбами и такими же аккуратными дорожками между ними в форме мальтийского креста, в центре которого располагался великолепный фонтан.
Рядом внезапно возник Моррисон, хотя Доминик не слышал, как он подошел. Этот человек двигался бесшумно, как рысь.
Доминик отвернулся от окна.
– Эти две дамы… Кто из них кто? Ту, что пониже, зовут Ада, но кто она – миссис Ректор или миссис Маркс?
– Она миссис Ректор, милорд. Высокая – миссис Эдит Маркс. – Моррисон откашлялся с таким видом, будто собирался что-то сообщить. – Сегодня во время завтрака я узнал от других слуг, что леди Мэриан не ночевала дома.
Доминик нахмурил брови:
– Слуги этим обеспокоены?
– Ничуть. У меня сложилось впечатление, что юная леди нередко спит на улице в теплую погоду. В его голосе звучало явное неодобрение.
– Значит, ее не похитили… – Он взглянул Моррисону в глаза. – Что вы думаете о предполагаемом браке?
Лицо слуги стало еще более непроницаемым, чем всегда.
– Мне не подобает обсуждать личные дела своего господина.
– Я уверен, у вас обо всем есть собственное мнение, особенно о том, что может коснуться вас лично. Итак, я бы хотел услышать откровенный ответ.
– Я очень сомневаюсь в том, что это разумный шаг, милорд, – медленно заговорил Моррисон. – Брак связывает людей на всю жизнь, и к нему нельзя относиться так легкомысленно.
«У этого человека больше здравого смысла, чем у Кайла», – подумал Доминик.
– Может, твой господин еще передумает. Моррисон отвел глаза. Теперь он смотрел пустым взглядом в