Но Эмори покачал головой:
- Доказательств нет. А без них король ничего не станет делать.
Блейк понимающе покивал и удивленно вскинул голову, когда Эмори стал подниматься из-за стола:
- Ты куда?
- Я должен поговорить с женой.
- Но ведь нам надо решить, что делать.
- Удвойте стражу, следите за всеми, кто приходит в замок и уходит из него. Проверьте, все ли на месте, не пропал ли кто.
- Пропал? - недоуменно переспросил Маленький Джордж.
- Кто-то же подлил яд в мою кружку! Это не всякий мог бы сделать. Скорее всего тут замешан кто-то из живущих в замке. Этот человек и донес Бертрану, что дело сделано, после чего тот заявился сюда нынче утром.
- Предатель среди нас?! - прервал его Блейк и крепко выругался, вынужденный признать справедливость такого предположения.
Маленький Джордж нахмурился, обдумывая сказанное:
- Но если предатель из здешних, то он должен знать, что леди Эмма все время поит тебя травами, а значит, именно ее обвинят в твоей смерти. Разве не так?
- Так, - сухо согласился Эмори. - Это заставляет думать, что злоумышленник не слишком хочет, чтобы Эмма оставалась хозяйкой замка.
Его приятели удивленно переглянулись. Затем Маленький Джордж произнес с расстановкой:
- Тогда это не может быть Бертран. Совершенно очевидно, что он лелеет надежду заполучить ее в жены.
- Верно, но может быть, этого не желает леди Аскот? - возразил Эмори.
- Возможно, ты прав, - согласился Блейк. - Леди Аскот - женщина властная и грубая. Не думаю, что Эмма легко ей подчинится. Она слишком горда и вспыльчива и не позволит унижать себя. Посмотрите, чем она ответила на пренебрежение лорда Фалька: терпела, терпела да и отправилась жаловаться королю. Нет, леди Аскот вряд ли захочет, чтобы Эмма осталась в замке.
Эмори кивнул, соглашаясь со справедливостью этих слов, но внимание его привлекла фраза: 'Она слишком горда и вспыльчива и не позволит унижать себя'. Да, его жена такая! И он очень боялся, что именно эти черты ее характера не позволят ей простить его.
Глава 11
- Повар и посудомойки клянутся, что, кроме них и леди Эммы, вчера днем на кухню заходили только две швеи.
При этом известии Блейк пронзительно взглянул на Маленького Джорджа.
- Работницы де Ласси? - Помощник Эмори угрюмо кивнул. - Проклятие! Кто именно?
- Молодая со светлыми волосами и та, с которой милуется Сиберт. Она заговорила с леди Эммой, когда та варила свое зелье.
Блейк помрачнел:
- Ты рассказал об этом Эмори?
- Нет, он все еще был наверху, когда я... Святой Симеон! - растерянно выдохнул Маленький Джордж. Глаза его были устремлены куда-то за спину Блейка.
Блейк поспешно оглянулся и затрясся от хохота, шедшего, казалось, из самой глубины его существа.
Изумленный взгляд был направлен на приближающегося Эмори. На нем был надет только что сшитый придворный наряд. Старые залатанные штаны в обтяжку сменили отличные новые, а поношенную тунику - щегольской дублет цвета зеленого мха с такими длинными рукавами, что они волочились по земле. На голове у него красовалась шляпа, напоминавшая тюрбан с невероятно пышным пером, которое торчало дыбом и бурно раскачивалось по ветру при каждом шаге владельца. Но не это больше всего рассмешило Блейка, а походка друга. Эмори не шел, а шествовал в их сторону каким-то преувеличенно маршевым шагом. На лице его было написано явное отвращение. Чертыхаясь, он пересек двор, направляясь в их сторону.
- Доброе утро, дружище! - произнес Блейк, когда Эмори добрался до них.
- Вижу, ты решил приодеться в новенькое? - не удержался Маленький Джордж.
- Да уж, - морщась, пробормотал Эмори. - Вы когда-нибудь видели подобную мишуру?
Маленький Джордж предпочел дипломатично промолчать, предоставив врать Блейку. Тот не обманул его ожиданий:
- Все отлично. Лучше некуда. В новом дублете ты выглядишь настоящим лордом!
- Лордом? Мои рукава волочатся по земле, словно подол дамской юбки. А взгляните только на эту шляпу! - жалобно воззвал к друзьям Эмори. Закатив к небу глаза, он поднял руку к нелепо торчащему перу и с омерзением качнул его, а затем перевел свирепый взгляд на ноги: - А такое вы когда-нибудь видели?!
- Я стараюсь не глазеть по сторонам! - ухмыльнулся углом рта Блейк, однако бросил невольный взгляд на ноги друга, после чего, не в силах сдерживать рвущийся из груди смех, оглушительно расхохотался. Заметив уныние Эмори, он с трудом взял себя в руки и выдавил явную ложь: - Не так уж это и плохо.
- Не так уж плохо?! - взвился Эмори. - Да носки башмаков доходят мне до бедер!
- Нет, пониже, - простодушно заметил Маленький Джордж. И действительно, загнутые носки модных башмаков, подобных тем, что носили шуты, доходили ему лишь до колен, где и закреплялись золотыми цепочками.
Внимательнее присмотревшись к фантастическому фасону, Блейк нахмурился и покачал головой:
- А ты не можешь заказать другую пару? С более короткими носами?
Эмори горестно вздохнул:
- Это последний писк моды при дворе.
- Да, но...
- Я не хочу выделяться при дворе своим видом и ставить Эмму в неловкое положение.
- А по-моему, - пожал плечами Маленький Джордж, - ты будешь выглядеть поистине нелепо, шаркая в этих башмаках, словно у тебя к ступням привязано по рыбине.
- Знаю! - простонал Эмори. - Но что же мне делать?
Блейк почесал в затылке.
- Я все-таки потребовал бы от этого павлина немного укоротить носы. И рукава. И, возможно, примерил бы шляпу другого фасона.
Эмори молчал, с несчастным видом разглядывая свои башмаки. Решив, что перемена темы разговора поднимет ему настроение, Блейк поинтересовался:
- Ты наладил отношения с Эммой?
- Что? Ох нет! - Уперев руки в бока, Эмори безрадостно наблюдал за беготней слуг во внутреннем дворе замка. - Она со мной не разговаривает. Заперлась в спальне.
Блейк и Маленький Джордж сочувственно кивнули. Они, как и большинство обитателей замка, долго стояли в большом зале, слушая, как Эмори наверху стучал в двери спальни, требуя, чтобы жена выслушала извинения и простила его. Блейк уже собрался было подняться к нему и дать парочку советов, как справиться с такой ситуацией, но, вспомнив о вспыльчивом характере Эммы, передумал.
- Что же ты предпримешь? - осведомился Маленький Джордж.
- Я уже предпринимаю, - мрачно усмехнулся Эмори. И в ответ на недоуменные взгляды друзей нетерпеливо ткнул в себя пальцем. - Я нацепил на себя все это. Она хотела, чтобы я оделся в хорошие модные одежды. Я их надел. - Он снова с отвращением посмотрел на башмаки и, вздохнув, спросил: Думаете, ей понравится?
Блейк покачал головой:
- Боюсь, твоего нового наряда будет недостаточно, чтобы заставить ее забыть, как ты обвинил ее в попытке убить мужа.
Эмори поморщился:
- Конечно, это было глупо с моей стороны. У меня, наверное, ум за разум зашел, если я смог хоть на мгновение предположить подобное. Чтобы моя жена пыталась меня убить?! Нет. За всей этой историей