точки в ее теле, о существовании которых она не подозревала до того, как он пробудил их к жизни.
— Большинство женщин любят принарядиться ради праздника, а ты совсем не носишь украшений, — внезапно произнес он, и Холли, вздрогнув, вернулась к действительности.
— Я… у меня аллергия на золото, — поспешно сказала она, с тоской думая, что вранье уже становится ее второй натурой.
Брови ее собеседника недоверчиво приподнялись.
— И на бриллианты тоже? — с насмешкой спросил он. — Я смотрю, ты даже часов не носишь.
— Они сломались, а я все никак не соберусь их починить, — снова солгала Холли. На самом деле все ее украшения, включая обручальное кольцо и часы, были проданы, чтобы собрать необходимую для погашения долгов Гленна сумму. И сейчас она не могла позволить себе купить даже самые дешевенькие часы.
Внезапно дверь библиотеки распахнулась, и Холли виновато отпрянула от Питера.
— Зачем это вы тут уединились? — В дверь просунулась голова Грейс Редвуд. Пожилая дама с любопытством обозревала их.
— Проверяете, на месте ли столовое серебро, Грейс? — как ни в чем не бывало, откликнулся Питер.
— Вы же знаете, как Хэролд носится со своими бесценными первыми изданиями, — засмеялась Грейс. — Я ему говорила, чтобы запер дверь, но как же, это ведь неудобно! Вдруг кто-нибудь решит, что он не доверяет соседям! — Пожилая леди, стуча костылями, медленно вошла в библиотеку. Впрочем, она все равно была великолепна: в дымчато-голубом шифоновом платье и жемчугах — настоящая светская дама.
— Вы обсуждаете свадьбу? — продолжала Грейс. — Надеюсь, Питер, вы не собираетесь вмешиваться? Мне с головой хватает Хэродда, который повсюду сует свой нос.
— И в мыслях нет, — засмеялся жених. — Я буду просто счастлив передать это дело в ваши умелые деликатные руки. Вы бы присели, Грейс, не то перетрудите ногу.
— Нет уж, спасибо, я достаточно насиделась за вечер. Немного походить мне вовсе не вредно, что бы там ни говорил Хэролд.
— Он велел нам с Холли познакомиться поближе, — мило улыбнулся мистер Стэнфорд. — Но выяснилось, что мы уже знакомы.
— Что вы говорите? — В глазах Грейс вспыхнуло любопытство. — И где же вы познакомились?
Питер открыл было рот, но Холли его опередила — уж очень ей не понравилось невинное выражение его лица.
— Мы встречались всего один раз, и то мимоходом, — поспешно вставила она. — Поэтому-то, когда дядя Хэролд назвал имя жениха Сильвии, мне оно ничего не сказало.
— Ну, стало быть, вы друг другу не совсем чужие, так что нам всем будет легче, — с удовлетворением подытожила Грейс.
— Да уж. — Вид у Питера сделался невинным до неприличия.
— Хэролд очень волнуется, он винит себя за то, что ничем не помог тебе, детка, когда Гленн погиб…
Слова Грейс вызвали у Питера живейший интерес, и Холли почувствовала, как у нее все тело леденеет от ужаса..
— Ради Бога, тетя, не надо! — перебила она. — Дядя Хэролд так много сделал для нас, когда муж был жив, это более чем достаточно.
Но Грейс уже было не остановить.
— Такая трагедия, когда молодой человек гибнет в расцвете сил, — со вздохом продолжала она.
— А долго вы были женаты? — поинтересовался Питер. Холли метнула на него сердитый взгляд. Знал ведь, дьявол, что в присутствии Грейс ей не удастся отвертеться от ответа.
— Чуть больше четырех лет.
— Вы, должно быть, вышли замуж совсем молоденькой.
— Мне было двадцать лет, — отозвалась Холли, теряя терпение.
— Надо же, какое совпадение! Мне было почти столько же, когда я женился. А сколько лет быловашему мужу?
— Он был на три года старше меня. А сколько лет было вашей жене? — выпалила Холли и запоздало спохватилась, что в присутствии бабушки его новой невесты задавать такой вопрос не очень-то прилично.
— По еще одному странному совпадению, она была на три года старше меня, — усмехнулся Питер, откровенно наслаждаясь ошеломленным видом Холли. — Интересно, сколько еще совпадений мы найдем в нашей прошлой жизни. У вас есть дети?
Холли вздрогнула — едва заметно, но это не укрылось от Питера.
— Нет.
— А почему? По совместному решению?
— По-моему, брак на том и стоит, чтобы принимать совместные решения, — огрызнулась она.
Грейс слегка наморщила лоб.
— Мне помнится, Гленн как-то сказал мне, когда заезжал сюда, что не хочет связывать себя детьми до тех пор, пока вы оба не встанете на ноги. Он очень серьезно к этому относился. И, кстати, очень хотел, чтобы Холли закончила университет. Ее муж шутил, что ему нужна жена, которой он мог бы гордиться и хвастаться в своем клубе.
Это была вовсе не шутка. Для Гленна имидж был главным в жизни. Он требовал, чтобы Холли училась на очном отделении, но ей приходилось постоянно подрабатывать, да еще и заниматься хозяйством. Помогать по дому у него времени не находилось, зато Холли крутилась как белка в колесе. Только теперь она поняла, что супруг стремился максимально загрузить ее, чтобы у нее не было возможности следить за его вечными отлучками. Когда же Холли заводила разговор о детях, которых ей очень хотелось иметь, он всегда решительно отказывался говорить на эту тему.
— А что полагалось делать вам, пока он хвастался бы вами в своем клубе? — поинтересовался Питер, похоже, слишком хорошо разобравшийся в ситуации.
— Если вы не против, мне не хотелось бы говорить об этом, — попросила Холли и бросила выразительный взгляд на Грейс, которая моментально все поняла и поспешила к ней на выручку.
— Конечно, моя дорогая, — воскликнула она и, взяв Холли за руку, ласково ее погладила. — Какой смысл ворошить прошлое, когда уже все равно ничего не исправишь? Надо все пережить и думать о будущем. Кстати, Питер, вы случайно не знаете, где Сильвия? Мне надо поговорить с ней насчет ужина, но внучка куда-то пропала — впрочем, это неудивительно, в такой толпе немудрено и затеряться. Несносная девчонка, даже не предупредила, что назвала столько гостей!
— По-моему, она была с Оливером, я видел их у террасы.
— О! — Тонкие, унизанные кольцами пальцы Грейс метнулись к шее и нервно затеребили нитку жемчуга. — Я не знала, что он приедет. Мне казалось, у него сегодня дежурство.
— Наверное, поменялся с кем-нибудь. Он останется ночевать у меня в Тихой обители.
— Если хотите, я пойду поищу Сильвию, — предложила Холли, радуясь возможности улизнуть от Питера и его расспросов, но не тут-то было.
— Мы все пойдем, — тут же откликнулся Питер и галантно вывел обеих дам из библиотеки, улучив при этом момент, чтобы шепнуть Холли на ухо: — Я серьезно сказал: держись от моего брата подальше. Ему, чтобы пофлиртовать, не нужно никакого поощрения, и если из-за тебя поднимется шум, ты будешь иметь дело со мной.
Легко сказать — держись подальше! У Оливера в голове, казалось, был установлен радар, который приводил его к Холли, причем именно тогда, когда Сильвия и Питер были поблизости, Оливер появлялся рядом с ней с пугающей регулярностью, а его грубоватые и по временам довольно плоские шутки не давали ей никакой возможности вежливо отшить его.
Позже, когда гости стали понемногу разъезжаться, Холли отыскала хозяйку дома и спросила, не нужно ли помочь с уборкой.
— Боже упаси, моя дорогая! — воскликнула Грейс. — Рестораторы уберут большую часть остатков пищи, а утром Мэри с целой армией помощников займется домом и садом. Ступай к себе, ложись и