32

Между Африкой и Азией, или между человеком и обезьяной… (франц.) 

33

Вот вам Альпы в г…! (франц.) 

34

Карцер. 

35

Не друг, не друг, а просто знакомый (нем.) 

36

КРД – т.е. контрреволюционная деятельность. 

37

Коллективное гос. предприятие, колхоз (укр.) 

38

Сельсовет (укр.) 

39

ЧТЗ – самодельные резиновые лапти из старых автопокрышек (Челябинский тракторный завод). 

40

БУР – бригада усиленного режима. 

41

Возвращения тети Дуси я не дождался. В июле меня увезли на переследствие в Москву. Через полтора года мне удалось получить письмо от Эдит – она освободилась, нашла свою мать и дочь, которую оставила в 1937 году грудной, приехала к ним в Свердловск, работала медсестрой. Она писала, что тетя Дуся вернулась в больницу и дядя Сеня был «такой счастливый – как будто его освободили».

Сережа умер от обострения мастоидита. Дядю Борю освободили, новый врач оказался менее опытным и менее заботливым.

Николай Папеич с середины 50-х годов жил в Душанбе, работал в поликлинике, стал широко известен в городе и в республике как замечательный хирург.

42

Украли чемоданы (угол, жаргон) 

43

разброили (польск.) – разоружили 

44

Вы говорите по-немецки? (нем.) 

45

Да… да… О, господин, меня расстреляют? (франц.) 

46

Здесь только задают вопросы… Это тюрьма не для таких серьезных случаев, (франц.)  

47

Какой это город? (франц.) 

48

Тронул – ходи! (франц.)

49

Закуски (нем.) 

Вы читаете Хранить вечно
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату