со стенами и потолком был устлан прорезиненным ковровым покрытием, эффективно обеспечивающим звукоизоляцию.
Тридцатифутовое пространство было изрядно загромождено. Вдоль одной из стен лежали свертки с оборудованием и припасами, в основном упакованные в прочные водонепроницаемые мешки. Безусловно, таможенный офицер нашел бы содержимое всех этих узлов и сумок весьма интересным: в них находилась вся контрабанда, необходимая для операции, – винтовка, патроны, глушители для «Калашникова», спутниковые навигационные устройства, приборы ночного видения и другие необычные вещи. Вдоль другой стены расположились домашний холодильник, огнетушитель, пылесос и веник, походная плитка, чайник и котелки, стоящие на тумбочке, банки с водой и горючим, небольшой деревянный ящик с химическим туалетом внутри, столик и два складных брезентовых стула. В дальнем конце, возле вентиляционных труб, лежали еще два предмета, объяснившие бы таможеннику что к чему. Здесь, прямо на полу, были расстелены два матраса.
После того, как контейнер слегка лязгнул о палубу судна и снова ожил компрессор, Эд Хауард потянулся, расстегнул молнию своего спального мешка и выбрался наружу. Несмотря на теплоизоляцию, мороженые продукты заметно охладили воздух внутри контейнера даже за то короткое время, что был отключен компрессор. Теперь, когда он был подсоединен к судовой сети, свежий воздух, поступающий снаружи, вскоре снова прогреет помещение. Два маленьких программируемых кондиционера исправно работали. Именно их установил Акфорд под кожухом холодильной установки, и именно их никак не мог обнаружить Берн, пока ему буквально не ткнули пальцем. Они так и будут поддерживать циркуляцию воздуха с постоянной температурой двадцать градусов Цельсия.
– Боюсь, придется убивать время в том же духе еще двадцать четыре часа, – проворчал Хауард. – После этого мы будем в море. Завтра ночью можно начинать выбрасывать за борт лишние продукты и балласт и чуть-чуть расширить помещение.
Он посмотрел вбок на своего попутчика.
– Дэнни?
Да будь я проклят, восхищенно подумал Хауард, вот это хладнокровие!
Лежа внутри спального мешка на втором матрасе, Дэнни Макдоналд крепко спал.
Часть вторая
Тень
30
Все звуки терялись среди обычных металлических скрипов и стонов движущегося судна и шума компрессоров холодильных установок, а само судно «Манати» прокладывало себе путь на юг через воды Бискайского залива. Послышался легкий звон, похожий на не очень громкий хлопок вылетевшей заклепки. Краску на обшивке сорокафутового холодильного контейнера прочертила почти невидимая в темноте тонкая линия. Прилегающая к одному из углов контейнера часть стенки слегка приоткрылась, оставив щель дюймовой ширины. Люк, прорезанный Акфордом, был вскрыт.
Внутри контейнера Хауард ослабил давление домкрата, осторожно приоткрыл дверцу рукой еще на пару дюймов и приник глазом к проему. Он надеялся, что непосредственно снаружи никого не окажется – хотя и небольшая, но вероятность этого была. Скорее же всего легкое движение и так осталось бы незамеченным, если только кто-то из членов команды не смотрел бы на люк в упор, когда тот вскрывали домкратом.
Справа, с той стороны, куда открывалась небольшая щель, никого не было. Хауард увидел, что между контейнером и переборкой есть пространство футов семи шириной. Остальные контейнеры образовали по обе стороны сплошные стены, так что проход протянулся от борта до борта. Вместо того, чтобы открыть люк пошире, просунуть голову наружу и посмотреть, что делается слева, Хауард достал из кармана зеркальце и с его помощью убедился, что в проходе никого нет.
Удовлетворенный, он вернулся к Макдоналду.
– Лучше и быть не могло, – сообщил он тихо. – Места, чтобы открыть люк, предостаточно, более того, как я и надеялся, мы находимся на самом нижнем уровне – прямо на контейнерной палубе, а не торчим на самой верхотуре. Нам не придется спускать все вниз на веревке. Схожу-ка я проверю, что творится с другого конца, у грузовых дверей. Будет здорово, если мы сможем до них добраться снаружи, но я на это не рассчитываю. Вернусь минут через пять.
Снаружи Хауард почти до конца закрыл дверцу и осмотрелся вокруг. Их контейнер был вторым от края и вплотную зажат между соседними. Сверху на них стояло еще по три контейнера, образуя сплошную стальную стену тридцати двух футов вышиной. Семь из восьми нижних контейнеров были холодильниками и подсоединялись кабелями к судовой электросети с помощью специальных разъемов для риферов. В обоих концах прохода между контейнерами и судовой переборкой находились узкие трапы, ведущие на главную палубу десятью футами ниже. Хауард спустился по одному из трапов и отошел от него на сорок футов. Никаких признаков жизни вокруг не было. Перегнувшись через борт и посмотрев вверх, он увидел, что поперечные ряды контейнеров разделены шестифутовыми проходами. Этого вполне хватало, чтобы они смогли открыть грузовые двери своего убежища. Хауард вернулся к люку и забрался назад в контейнер.
– О'кей, Дэнни, они и впрямь устроили нам легкую жизнь. Мы сможем подобраться к дверям. Более того, нас там еще и никто не побеспокоит. В эту часть грузовой палубы нет прямого доступа. Полагаю, он им туда ни к чему. А теперь у нас масса дел, пока не рассвело. Я хочу выбросить за борт все лишнее, так чтобы мы смогли задраить люк и закрасить его снаружи. Отныне нам понадобятся только основные двери. Пойдем.
Они вышли через люк и закрыли за собой дверцу. Внутренние защелки плотно встали на место – тонкие линии по периметру люка были единственными признаками его существования. Хауард начисто протер края дверцы полой куртки, затем с помощью ножа замазал щель быстросохнущей шпаклевкой, в то время как Макдоналд открыл маленькую банку с краской. Когда со шпаклевкой было покончено, Хауард аккуратно закрасил трещины – люк снова стал невидимым.
Спустившись по трапу на главную палубу, двое мужчин бесшумно отошли в сторону. Хауард вскарабкался по мощной балке на грузовую палубу в том месте, куда открывались основные двери контейнера. Наблюдавший за ним Макдоналд увидел, как угловатая фигура Хауарда с легкостью скользнула вдоль балки и исчезла за краем контейнерной палубы. Хауард привязал тонкую альпинистскую веревку к крепежной петле одного из контейнеров и опустил свободный конец Макдоналду, тут же последовавшему за ним. Они вытащили веревку наверх и отвязали ее от петли. Проход между рядами контейнеров со стороны грузовых дверей, как и говорил Хауард, был футов шести в ширину. Ограждение у палубы отсутствовало – это была гладкая стальная платформа, протянувшаяся от правого до левого борта и нависавшая прямо над водой.
Воспользовавшись клещами, Хауард перекусил проволоку таможенной пломбы на контейнере и положил ее в карман. Затем он распахнул двери настежь, плотно прижав створки к контейнерам, стоявшим по бокам.
Упаковки с морожеными овощами заметно подтаяли за те сорок часов, что прошли с момента погрузки, но были по-прежнему холодными. Мужчины не могли нарадоваться на свои теплые прочные рукавицы, когда, разрезав толстые нейлоновые полосы, начали снимать упаковки с поддонов. Одну за другой десятикилограммовые упаковки с продуктами относили на край палубы и бросали за борт, в расположенное пятьюдесятью футами ниже море. Не послышалось ни одного всплеска – они терялись в общем шуме плывущего судна. Работая не спеша и без лишних движений, они потратили почти семь часов на то, чтобы избавиться от овощей и маргарина. К пяти часам утра за борт улетела последняя упаковка, а