И так далее до тошноты (лат.)
27
Пятым. Четвертым был Джеймс-Метью Либби. (Дж. Ф.45-й)
28
Pit (англ.) — шахта, копь.
29
Пьеса В. Шекспира.
30
Имеется в виду история о спартанском мальчике, укравшем лису.
31
Протаскивать под килем корабля в наказание.
32
В подлиннике игра слов: lazy (англ.) — ленивый.
33
Гамадриада — королевская кобра.
34
Энтимема — неполно приведенный аргумент, недостающие части которого подразумеваются очевидными.
35
— Вы хорошо говорите по-французски?
— Вполне, капитан.
— Хорошо! Вам приходилось служить в Иностранном легионе, не так ли?
— Простите, капитан, я вас не понимаю.
36
Символ общественного мнения.
37
«Срывай день» (лат.), т. е. лови момент.
38
Молли — имя, обозначающее проститутку.