— Это становится интересным.

Лауру ошарашили слова Стивена, но тут она вспомнила, что он не знает о ее визите в комнату Фарука.

— Г.Г. не Генри Гардейн, — заявила она, опустившись в кресло.

— С чего ты взяла?

Лаура рассказала обо всем, что произошло в его отсутствие. Стивен слушал ее, глядя в окно, и она не видела выражения его лица.

— И не говори мне, что это был слишком большой риск, — закончила она.

— Я и не собирался, — ответил он спокойным тоном и повернулся к ней: — Ты уверена? Он мог сильно измениться.

— Даже цвет глаз? Могу поспорить, что он был когда-то простым моряком. Впрочем, он хорошо образован. И уж никак не мог быть рабом в шахтах в Алжире. Он не был рабом. У него руки и кожа на лице нежней, чем у меня.

— Это невозможно, — заметил он, усмехнувшись.

— Увидишь его и сам убедишься.

— А ты не будешь ревновать?

Она прекрасно понимала, куда такой разговор может привести.

— Ни одно наше предположение не подтвердилось. Но мне бы хотелось освободить этого беднягу от Фарука. Араб наверняка жестоко обращается с ним.

— Наверняка, — ответил Стивен, думая о чем-то другом. — Посмотрим, что предпримет Джек. Только не показывайся ему на глаза. Он может тебя узнать. Даже загримированную.

— Особенно при таком солнце. А как ты думаешь, зачем он сюда приехал?

— Хочет что-то выяснить, попытается посмотреть на Г.Г. и столкнется с теми же трудностями, что и мы. — Стивен все еще был занят своими мыслями. — Что, если, узнав от лорда Колдфорта о проблеме, Джек решил действовать по своему усмотрению?

— Ударить без предупреждения и навсегда избавиться от проблемы? Это в его духе. Его главной целью будет Г.Г. До тех пор, пока он не увидит его. А потом он посмеется и уедет домой.

— Но они не знают, когда он может появиться. Поэтому Дайеру придется оставаться в заточении. Странно, что Фарук не мог найти кого-нибудь, более похожего на Гардейна.

— Я все равно ничего не могу понять. У меня мозги стали как взбитые яйца. Наверное, мне пора уезжать в Редокс.

Но, сказав это, она сообразила, что Стивен останется один.

— А ты не хотела бы стать свидетелем преступления Джека? — спросил он. — Это могло бы быть полезным для тебя.

— Как оружие против него? Ты хитер, как змея.

Он зашипел, а она рассмеялась, хотя сознавала, что змеей была именно она, готовая его соблазнить.

— А как твоя поездка к Керслейку?

— Я попал в Крэг-Уайверн и не завидую Керслейку. Там все выглядит мрачно, как в Средневековье. А он оказался в отъезде. Я оставил записку, в которой намекнул на нашу ситуацию. Вероятно, она не попадет ему в руки до завтра, но сейчас это уже не имеет значения.

Теперь уже ничего не имеет значения, подумала Лаура.

Но ее мучили мысли о Г. Г. Он казался таким беспомощным.

— А если Джек заплатит Фаруку, чтобы он перерезал Дайеру горло? Ведь Фарук — бандит.

— Мне нравятся добрые сердца, но твое совсем размягчилось. Что, по-твоему, я должен сделать?

— Если Фарук выйдет, последуй за ним. Посмотри, не встретится ли он с Джеком.

— Мне не хотелось бы оставлять тебя одну. Джек может воспользоваться шансом и попытаться убить тебя. Тогда никто не помешает ему расправиться с Гарри.

Мурашки побежали у нее по телу.

— Ты прав. Я запру дверь, когда тебя не будет. К тому же у меня есть пистолет.

Она достала его из сумочки. Стивен подошел посмотреть.

— Красивая игрушка. Хорошо стреляет?

— Я попадаю в цель. Я перестала практиковаться, когда Гэл предложил мне застрелить кролика.

Стивен поморщился.

— Стивен, я не могу и не хочу забыть Гэла. Пять лет мы состояли в браке, и некоторые из них были счастливыми. Гарри его сын, я сделаю все, что в моих силах, чтобы он помнил отца.

— Я просто высказал сомнение в том, что ты сможешь выстрелить в человека.

— А ты стрелял когда-нибудь в людей?

— Нет. Но я стрелял в кроликов и в других зверей.

— Я сделаю все, что необходимо, — сказала Лаура, опустив пистолет в сумочку.

Он вернулся к окну, а она стала мерить шагами комнату. Это приключение вначале не казалось ей по-настоящему опасным. Но сейчас она не знала, кто представляет для нее большую угрозу — Джек или Фарук. Ей очень не хотелось, чтобы Стивен выходил, хотя ему ничто не угрожало;

Пройдя в комнату Стивена, она подошла к стене и прислушалась. Оттуда не доносилось ни звука. А что, собственно, она хотела услышать? Теперь она знала правду, оставалось лишь действовать.

В комнате Стивена Лаура прислонилась к кровати. Ее охватило желание. Как же она его любит! Стивен, напротив, был холоден. Может быть, ее предостережения охладили его пыл?

Услышав звук открывающейся двери, Лаура бросилась в гостиную.

— Мне кажется, Фарук собирается выйти.

Стивен взял шляпу и перчатки, Лаура заняла наблюдательный пост у окна.

— Что, если Джек проникнет сюда, пока нет Фарука? — спросил Стивен, уже стоя у двери.

— Возьму пистолет и стану между Г.Г. и убийцей. Не задавай глупых вопросов. Я закричу: «Пожар!»

— Сейчас не время шутить. Помни, у Джека может быть желание убить тебя. На следующий день он с моей помощью окажется в аду, но узнает об этом слишком поздно.

Его слова растрогали ее. Она подошла к нему, сжала ладонями его лицо и поцеловала.

— Будь осторожен.

Стивен прижал ее к себе и страстно поцеловал. Когда он ушел, Лаура потрогала пальцем губы, еще горячие от его поцелуя, и счастливо улыбнулась. Если бы она знала, что Стивен по-настоящему любит ее, была бы беззаботна, как жаворонок. Но что, если он обманывался на ее счет? Ведь даже в Колдфорте он встретил Лауру Гардейн, вдову в трауре и добродетельную мать.

Пройдет несколько недель, и она снова станет красавицей Лаурой, настоящим жаворонком. Нужна ли ему такая жена? А может быть, она теперь стала совсем другой?

Лаура села у окна и стала смотреть на улицу.

Люди гуляли, наслаждаясь послеобеденным солнцем. Доктор Грантли в своей коляске был на берегу, рядом шла жена, держа его за руку. Капитан Силитоу беседовал с каким-то

Вы читаете Жаворонок
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату